2 Pedro 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au cô Simôn Pêtrô hapŏng wa mangai sùq đô da Chuaq Jêxu Crich,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Waiq xìn bìac am dech, bìac catèm, jah tŏc tam ca pì, nhò bìac pì canao loq ca Boc Plình wa Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Taiq cwìang itai Boc Plình khoi am ca bèn rìm bìac nhet đòiq rìh wa i can rìh hadròih, nhò canao loq ca Haq ma creo ca bèn xam can 'ngah 'ngai wa bìac khôn khaoq da Haq.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Taiq 'màng aih, Haq am ca bèn bàu hùaq dìq jaq càn wa canaq, nhò enh aih pì khoi claih ca bìac ham enh da crŏng taneh, jah wìa mangai i manoh tìah troi manoh Boc Plình.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Taiq 'màng aih, phai ran ta manoh 'mùt tam manoh lùi, bìac khôn khaoq, tam ca bìac khôn khaoq, bìac loq 'nì,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 tam ca bìac loq 'nì, bìac pagàt dađeh, tam ca bìac pagàt dađeh, bìac dràng cajap, tam ca bìac dràng cajap, can rìh hadròih,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 tam ca bìac can rìh hadròih, bìac loq xa-ŏch ca oh daq, wa tam ca bìac loq xa-ŏch ca oh daq, can loq waq.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Taiq tàng dìq ca bìac aih i tôm gêh ta pì, wa bình halùih hòm, èh ùh hìaq đòiq ŏi dech, ùh loh plì ta bìac canao loq ca Chuaq Jêxu Crich da bèn.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Taiq mangai leq thìuq ca bìac aih, haq mangai hnoq ùh hangai, ùh xao mat, wa hèt ca dađeh khoi jah Chuaq broq hreo đac ca tôiq lôi enh nèh.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 'Màng aih, ôi oh daq! Phai ran broq waq ca bìac creo da Haq, wa bìac jah ràih da pì jah cajap, ma jah 'màng aih tàng pì broq 'màng aih, èh ùh jò leq tacro,
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 nhò 'màng aih trong mùt ta Diac Plình ŏi hloi hloi da Chuaq Jêxu Crich, jah pèh 'mang rùng rai đòiq đìh yŏc pì.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 'Màng aih 'nhac ca pì loq ro, wa khoi jah cajap ta bìac joq 'nàng troi manàiq, mahaq au xôq bahmàng hlài pì bìac aih ùh hêq.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Mahaq jò au ŏi ŏi ta hnem chac hamac ŏi đò cô pàng leq, èh au pariaq hnài wa bahmàng pì bìac cô, aih troq.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu Crich bèn khoi doi ca au loq ùh dùnh toq leq hòm au cađac hnem chac hamac ŏi đò cô.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Mahaq au phai ran ŏi pariaq hnài pì, đòiq atìq ca au cachìt, pì jah hmàng ca bàu au khoi doi.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 'Màng aih jò nhèn anoi ca pì loq cwìang itai wa bìac trùh hlài da Chuaq Jêxu Crich bèn, ùh xài nhèn tiaq bàu 'mon ùh troq, mahaq mat cla nhèn khoi hnoq bìac 'ngah 'ngai da Haq.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ma jah 'màng aih Haq khoi nhàn yŏc cwìang itai wa can 'ngah 'ngai enh Boc Plình, Baq Haq, jò i bàu enh nòi dìq jaq ha'nhèq doi ca Haq: “Cô Con Au ma loq waq, Haq lem manoh Au rìm trong.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Nhèn hadai khoi tàng bàu aih loh enh plình, jò nhèn ŏi ti Haq ta wang hadròih.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 'Màng aih, nhèn lùi bàu 'bài mangai capoch thai Boc Plình ta Sech Hadròih cajap ji hnao hòm, aih bàu ma pì phai ngan, tìah ca đen xreo 'ngah ta nòi clam clôiq, trùh jò leq dahì mahno loh, wa halŏng daxroq jah tŏc ta manoh pì.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Adroi dŏng bèn phai loq ro rang, ùh i ca bàu mangai capoch thai Boc Plình leq ta Sech Hadròih ma yŏc dèh manoh cla đòiq anoi hnài.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ma jah 'màng aih ùh i ca bàu mangai capoch thai Boc Plình leq trùh enh manoh mangai, mahaq aih nhò Yiang Hadròih broq ta manoh wì haq, đòiq wì haq jah capoch tiaq bàu Boc Plình.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.