2 João 1
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Au Jon craq broq gàu,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 taiq bàu joq 'nàng ŏi hloi ta manoh bèn, wa jah ŏi ti bèn hloi hloi.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Waiq xìn bìac am dech, bìac loq xa-ŏch wa can catèm da Boc Plình Baq da Chuaq Jêxu Crich Con Baq, jah ŏi ti bèn ta bàu joq 'nàng wa can loq waq.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Au dìq jaq bùi jò jah loq i 'nah con caiq yaq lam tiaq bàu joq 'nàng, tiaq bàu thê bèn khoi nhàn yŏc enh Boc Plình, Chuaq Baq.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ôi yaq, manàiq au achìh ca yaq, au ùh anoi mòiq bàu thê leq ma neo, mahaq bahmàng hlài bìac bèn ma nhàn yŏc enh jò baxèm, aih bèn phai loq waq ca dabau.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Cô can loq waq: Bèn khòh dì tiaq bàu thê da Haq. Cô bàu thê bèn khoi tàng enh jò baxèm, aih bèn khòh caq ŏi tiaq can loq waq.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ta crŏng taneh khoi i 'bài mangai padô 'nùt, aih 'bài mangai ùh lùi Chuaq Jêxu Crich khoi trùh wìa chac hamac mangai, aih 'bài mangai padô 'nùt wa tajraq ca Crich.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Cla pì phai wèq dèh manoh đòiq ùh hìaq hnhung hloi ca bìac bèn ma khoi ran broq gêh, đòiq pì jah nhàn yŏc gêh tôm bìac baha èh.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Mangai leq lam lac wa ùh ŏi hloi ta bàu hnài da Chuaq Jêxu Crich, èh mangai aih ùh i ca Boc Plình; mangai leq cajap manoh tiaq Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich, mangai aih khoi i Chuaq Baq wa Chuaq Con.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Tàng mangai leq lam trùh ti pì ùh 'ràng tiaq Bàu Lem aih, èh apaq pachùh haq mùt ta hnem, wa apaq đìh yŏc haq.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ma jah 'màng aih mangai leq đìh yŏc haq, mangai aih khoi pajùm bìac broq dù ti haq.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Au i bàc bìac enh achìh ca pì mahaq au ùh enh achìh xam jàiq, wa mùc, thai bìac aih au enh jah trùh hmàih ca pì glàm mat đòiq capoch tùang ti dabau waq ca bìac lem bùi da bèn jah bình halùih.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Con caiq da oh daq yaq, yaq ma khoi jah ràih tau, bòch hmàih yaq.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.