1 Samuel 2

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò aih Hana waiq khàn 'màng cô:
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 “Ùh i ca cabô hadròih tìah ca Chuaq;
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 “Hêq, apaq capoch bàu catèh,
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 “Panenh da mangai dêh khoi tagoh,
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Mangai adroi nèh panàc tàu tìa ep broq mùan dađeh đòiq chaq caq,
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 “Chuaq wèq cwìang can rìh wa can cachìt.
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 Chuaq am pa, Chuaq am padrŏng can. Haq ca'nìh mangai loh ha'neq.
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 Haq 'nong mangai pa loh khoi enh blo taneh.
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 Chuaq wèq jènh cadiang da 'bài mangai hadròih Haq,
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 Mangai leq tajraq hlài ca Chuaq èh 'bìq raliang hech.
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 Atìq ca aih, Ên-ca-na wìh hlài dèh ta hnem ta Rama, mahaq con 'yoh ŏi hlài ti pajàu Hêli đòiq patìh ca Chuaq.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 Baiq toq con calô da Hêli aih mangai lam ròi wa ùh loh cleq, ùh loq yùq crè ca Chuaq.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 Wa haq hadai ùh broq tiaq ranenh ma pajàu khoi pa'noh ma dìq ca jàn phai broq tiaq. Jò i cabô dèch am ngè tadreo, èh hapŏng da pajàu lam trùh jò wì pai jam, tì wê achôn piq rang,
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 bìt ta gŏc, ta dòt, ta khai, ta gŏc càn, top ha'nech leq, yŏc ha'nech aih. Aih bìac wì haq khoi broq ca jàn Is-ra-ên jò wì haq lam trùh ta Silô dèch am ngè tadreo.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Èh hòm, adroi ca jò dèch am ramaq bùh, hapŏng da pajàu lam trùh doi ca mangai dèch am ngè tadreo 'màng cô: “Am ca au jam đòiq hi bùh ca pajàu beq; ma jah 'mang aih pajàu ùh nhàn jam khoi bùh da ìh, mahaq nhàn toq jam adrìh.”
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 Tàng mangai aih tèu: “Nhèn bùh ramaq hòiq, atìq èh jah yŏc phàn leq lem manoh ìh.” Èh mangai hapŏng aih doi: “Ùh, ìh ep am manàiq raq, tàng ùh, au ta'miaq yŏc.”
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 'Màng aih, tôiq lôi da baiq ngai mangai radam cô loh ca càn ŏi jang ngìa Chuaq, taiq wa haq khìn đac ngè tadreo dèch am ca Chuaq.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Mahaq Sa-mu-ên patìh ŏi jang ngìa Chuaq. Sa-mu-ên ŏi raq 'yoh, càt ca'nam mòiq toq êphot xam bai habùac lem.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 Rìm hanam, miq haq jìp mòiq blah eo yôh 'yoh, 'ràng am ca haq jò miq haq lam dèh ti ŏng đòiq dèch am ngè tadreo rìm hanam.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Èh Hêli waiq xôq ramŏt ca Ên-ca-na wa mai haq, 'màng cô: “Waiq xìn Chuaq am ca ìh 'bài con caiq enh gu cadrì cô, đòiq thai con ma haq khoi lah crài am ca Chuaq!” Wa ŏng mai wìh hlài dèh ta hnem.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 Chuaq xa-ŏch ca Hana. Haq ŏi jiang xa-ông piq toq con calô wa baiq toq con cadrì. Mahaq Sa-mu-ên yòng càn ŏi jang ngìa Chuaq.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Jò aih Hêli khoi craq dìq jaq. Haq hìa rìm bìac ma baiq toq con calô haq broq ca dìq ca Is-ra-ên, wa bìac wa haq cùi ti 'bài con cadrì patìh bìac ti nòi 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 Haq doi ca wa: “Gleq chôp ma broq 'màng aih? Au khoi tàng dìq ca mangai jàn anoi bìac ngang dù da chôp.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 Paq broq 'màng aih hòm, ô con! Bìac au tàng jàn da Chuaq anoi 'noh, aih ùh lem đòh.
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 Tàng mòiq ngai broq tôiq ca mangai 'noiq, Chuaq jah hadrah ta'ne wa haq, mahaq tàng mangai broq tôiq ca Chuaq, cabô waiq xìn thai ca haq?” Mahaq wa haq ùh tamàng bàu dèh baq, 'màng aih Chuaq khoi tình ca jêh đac wa haq.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 Manàiq cô Sa-mu-ên 'nang yòng càn. Haq lem manoh ca Chuaq wa ca mangai.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 I mòiq ngai da Boc Plình lam trùh chaq Hêli, doi ca haq: “Chuaq doi 'màng cô: ‘Au ma ùh khoi pa'noh dađeh ca boc ìh, jò wì haq ŏi ta Aicàp patìh bìac ca hnem Pha-ra-ôn 'mòh?
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 Ta dìq ca hadròng hadrech Is-ra-ên, Au khoi ràih hadròng hadrech Arôn đòiq broq pajàu ca Au, dèch am ngè tadreo ti ca'bŏng tadreo Au, bùh jreo xua thùm, wa bac êphot ŏi jang ngìa Au. Au hadai am ca boc yaq pì 'bài ngè tadreo ma jàn Is-ra-ên dèch am bùh xam ùnh.
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 Gleq pì jôiq đac ti jènh 'bài ngè tadreo wa bìac dèch am ca Au ma khoi thê dèch am ta hnem cùh waiq Au? Gleq pì ngan ha'nhèq dèh 'bài con calô pì yi hnao ca Au, wa pì caq ramaq 'bài ngè tadreo ma yi lem da Is-ra-ên, jàn Au?’
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 “Taiq nen aih, Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Au joq 'nàng khoi doi ca hnem ìh wa hnem baq ìh hloi hloi jah patìh bìac ŏi jang ngìa Au,’ mahaq manàiq, Chuaq doi, ‘bìac aih pi jah 'màng aih hòm, ma jah 'màng aih cabô iu padèch Au, Au broq am jah padèch, cabô khìn Au, Au khìn hlài.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 Atìq cô èh, Au raliang đac bìac can dêh, pŏt đac bìac can dêh da hnem baq ìh, trùh 'mòi pi i hòm ca mòiq ngai mangai craq ta hadròng hadrech ìh.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 'Nhac ca bìac xôq ramŏt ma Au am ca Is-ra-ên, ìh jah hnoq bìac xalep ta hnem cùh waiq Au, wa ta hadròng hadrech ìh pi i hòm ca mangai leq rìh trùh craq.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 Mahaq Au ùh cađac rìm ngai ta hadròng hadrech ìh ma patìh Au ta ca'bŏng tadreo Au, mahaq 'bài mangai xa-ông ta hnem ìh dìq cachìt xam chang jò wì 'nhòq craq.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 “ ‘Bìac jah loh trùh ca baiq toq con ìh, Hopni wa Phi-nê-hat, jah yŏc broq teo ca ìh. Wa baiq ngai dìq cachìt ta mòiq hì.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 Au yŏc òn mòiq ngai tŏc broq pajàu wèq dèh bàu ca Au; haq broq tiaq manoh Au. Au am ca haq con xau, wa xinoi haq hloi patìh ŏi jang ngìa mangai xùt dàu da Au.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 Mangai leq ta hnem ìh ŏi rìh dìq lam cùp gàu ŏi jang ngìa mangai aih, đòiq jah mòiq capiac 'bac wa mòiq toq 'benh, hi doi: “Xìn ìh am ca au jah mùt wiang broq pajàu đòiq au jah mòiq ha'nech 'benh caq.” ’ ”
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.