1 Samuel 2

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò aih Hana waiq khàn 'màng cô:
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 “Ùh i ca cabô hadròih tìah ca Chuaq;
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 “Hêq, apaq capoch bàu catèh,
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 “Panenh da mangai dêh khoi tagoh,
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Mangai adroi nèh panàc tàu tìa ep broq mùan dađeh đòiq chaq caq,
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 “Chuaq wèq cwìang can rìh wa can cachìt.
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 Chuaq am pa, Chuaq am padrŏng can. Haq ca'nìh mangai loh ha'neq.
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Haq 'nong mangai pa loh khoi enh blo taneh.
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 Chuaq wèq jènh cadiang da 'bài mangai hadròih Haq,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Mangai leq tajraq hlài ca Chuaq èh 'bìq raliang hech.
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Atìq ca aih, Ên-ca-na wìh hlài dèh ta hnem ta Rama, mahaq con 'yoh ŏi hlài ti pajàu Hêli đòiq patìh ca Chuaq.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Baiq toq con calô da Hêli aih mangai lam ròi wa ùh loh cleq, ùh loq yùq crè ca Chuaq.
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 Wa haq hadai ùh broq tiaq ranenh ma pajàu khoi pa'noh ma dìq ca jàn phai broq tiaq. Jò i cabô dèch am ngè tadreo, èh hapŏng da pajàu lam trùh jò wì pai jam, tì wê achôn piq rang,
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 bìt ta gŏc, ta dòt, ta khai, ta gŏc càn, top ha'nech leq, yŏc ha'nech aih. Aih bìac wì haq khoi broq ca jàn Is-ra-ên jò wì haq lam trùh ta Silô dèch am ngè tadreo.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 Èh hòm, adroi ca jò dèch am ramaq bùh, hapŏng da pajàu lam trùh doi ca mangai dèch am ngè tadreo 'màng cô: “Am ca au jam đòiq hi bùh ca pajàu beq; ma jah 'mang aih pajàu ùh nhàn jam khoi bùh da ìh, mahaq nhàn toq jam adrìh.”
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Tàng mangai aih tèu: “Nhèn bùh ramaq hòiq, atìq èh jah yŏc phàn leq lem manoh ìh.” Èh mangai hapŏng aih doi: “Ùh, ìh ep am manàiq raq, tàng ùh, au ta'miaq yŏc.”
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 'Màng aih, tôiq lôi da baiq ngai mangai radam cô loh ca càn ŏi jang ngìa Chuaq, taiq wa haq khìn đac ngè tadreo dèch am ca Chuaq.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 Mahaq Sa-mu-ên patìh ŏi jang ngìa Chuaq. Sa-mu-ên ŏi raq 'yoh, càt ca'nam mòiq toq êphot xam bai habùac lem.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Rìm hanam, miq haq jìp mòiq blah eo yôh 'yoh, 'ràng am ca haq jò miq haq lam dèh ti ŏng đòiq dèch am ngè tadreo rìm hanam.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Èh Hêli waiq xôq ramŏt ca Ên-ca-na wa mai haq, 'màng cô: “Waiq xìn Chuaq am ca ìh 'bài con caiq enh gu cadrì cô, đòiq thai con ma haq khoi lah crài am ca Chuaq!” Wa ŏng mai wìh hlài dèh ta hnem.
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 Chuaq xa-ŏch ca Hana. Haq ŏi jiang xa-ông piq toq con calô wa baiq toq con cadrì. Mahaq Sa-mu-ên yòng càn ŏi jang ngìa Chuaq.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Jò aih Hêli khoi craq dìq jaq. Haq hìa rìm bìac ma baiq toq con calô haq broq ca dìq ca Is-ra-ên, wa bìac wa haq cùi ti 'bài con cadrì patìh bìac ti nòi 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Haq doi ca wa: “Gleq chôp ma broq 'màng aih? Au khoi tàng dìq ca mangai jàn anoi bìac ngang dù da chôp.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 Paq broq 'màng aih hòm, ô con! Bìac au tàng jàn da Chuaq anoi 'noh, aih ùh lem đòh.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Tàng mòiq ngai broq tôiq ca mangai 'noiq, Chuaq jah hadrah ta'ne wa haq, mahaq tàng mangai broq tôiq ca Chuaq, cabô waiq xìn thai ca haq?” Mahaq wa haq ùh tamàng bàu dèh baq, 'màng aih Chuaq khoi tình ca jêh đac wa haq.
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 Manàiq cô Sa-mu-ên 'nang yòng càn. Haq lem manoh ca Chuaq wa ca mangai.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 I mòiq ngai da Boc Plình lam trùh chaq Hêli, doi ca haq: “Chuaq doi 'màng cô: ‘Au ma ùh khoi pa'noh dađeh ca boc ìh, jò wì haq ŏi ta Aicàp patìh bìac ca hnem Pha-ra-ôn 'mòh?
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 Ta dìq ca hadròng hadrech Is-ra-ên, Au khoi ràih hadròng hadrech Arôn đòiq broq pajàu ca Au, dèch am ngè tadreo ti ca'bŏng tadreo Au, bùh jreo xua thùm, wa bac êphot ŏi jang ngìa Au. Au hadai am ca boc yaq pì 'bài ngè tadreo ma jàn Is-ra-ên dèch am bùh xam ùnh.
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 Gleq pì jôiq đac ti jènh 'bài ngè tadreo wa bìac dèch am ca Au ma khoi thê dèch am ta hnem cùh waiq Au? Gleq pì ngan ha'nhèq dèh 'bài con calô pì yi hnao ca Au, wa pì caq ramaq 'bài ngè tadreo ma yi lem da Is-ra-ên, jàn Au?’
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 “Taiq nen aih, Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Au joq 'nàng khoi doi ca hnem ìh wa hnem baq ìh hloi hloi jah patìh bìac ŏi jang ngìa Au,’ mahaq manàiq, Chuaq doi, ‘bìac aih pi jah 'màng aih hòm, ma jah 'màng aih cabô iu padèch Au, Au broq am jah padèch, cabô khìn Au, Au khìn hlài.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 Atìq cô èh, Au raliang đac bìac can dêh, pŏt đac bìac can dêh da hnem baq ìh, trùh 'mòi pi i hòm ca mòiq ngai mangai craq ta hadròng hadrech ìh.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 'Nhac ca bìac xôq ramŏt ma Au am ca Is-ra-ên, ìh jah hnoq bìac xalep ta hnem cùh waiq Au, wa ta hadròng hadrech ìh pi i hòm ca mangai leq rìh trùh craq.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 Mahaq Au ùh cađac rìm ngai ta hadròng hadrech ìh ma patìh Au ta ca'bŏng tadreo Au, mahaq 'bài mangai xa-ông ta hnem ìh dìq cachìt xam chang jò wì 'nhòq craq.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 “ ‘Bìac jah loh trùh ca baiq toq con ìh, Hopni wa Phi-nê-hat, jah yŏc broq teo ca ìh. Wa baiq ngai dìq cachìt ta mòiq hì.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 Au yŏc òn mòiq ngai tŏc broq pajàu wèq dèh bàu ca Au; haq broq tiaq manoh Au. Au am ca haq con xau, wa xinoi haq hloi patìh ŏi jang ngìa mangai xùt dàu da Au.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 Mangai leq ta hnem ìh ŏi rìh dìq lam cùp gàu ŏi jang ngìa mangai aih, đòiq jah mòiq capiac 'bac wa mòiq toq 'benh, hi doi: “Xìn ìh am ca au jah mùt wiang broq pajàu đòiq au jah mòiq ha'nech 'benh caq.” ’ ”
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.