1 Samuel 1

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Calah nèh ŏi ta Ra-ma-tha-im Xôphim, i mòiq ngai, gùng haq ŏi ta wang Ep-ra-im, hiniq haq Ên-ca-na, con calô da Jê-rô-ham, xau da Ê-li-hu, xau co da Tôhu, xau chi da Xuphò, mangai Ep-ra-im;
1 Havia em Ramataim-Sofim um homem das montanhas de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliu, filho de Tolu, filho de Suf, o efraimita.
2 Ên-ca-na i baiq toq mai, mòiq ngai hiniq Hana, mòiq ngai hiniq Pê-ni-na. Pê-ni-na i 'bài con, mahaq Hana ùh i ca con.
2 Tinha ele duas mulheres, uma chamada Ana e outra Fenena. Esta última tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Rìm hanam, Ên-ca-na lam enh Rama nòi haq ma ŏi tŏc trùh ta Silô đòiq cùh waiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, wa dèch am ngè tadreo ca Haq. Ŏi ta Silô i baiq toq con calô da Hêli, aih Hopni wa Phi-nê-hat, broq pajàu da Boc Plình.
3 Cada ano subia esse homem de sua cidade para adorar o Senhor dos exércitos e oferecer-lhe um sacrifício em Silo, onde se encontravam os dois filhos de Heli, Ofini e Finéias, sacerdotes do Senhor.
4 Trùh hì Ên-ca-na dèch am ngè tadreo, haq lah ngè tadreo loh tang phàn am ca Pê-ni-na, mai haq, wa am dèh ca 'bài con calô wa con cadrì.
4 Cada vez que Elcana oferecia um sacrifício, dava porções à sua mulher Fenena, bem como aos filhos e filhas que ela teve;
5 Mahaq haq am ca Hana baiq phàn, taiq haq loq waq ca Hana dìq jaq, 'nhac ca Chuaq broq Hana xon.
5 a Ana, porém, dava uma porção dupla, porque a amava, embora o Senhor a tivesse tornado estéril.
6 Pê-ni-na tajenh ca Hana leoq haq xam bàu pagau pagùa, đòiq broq ca haq camaih wa can jìq xa, taiq Chuaq khoi broq ca haq xon.
6 Sua rival afligia-a duramente, provocando-a a murmurar contra o Senhor que a tinha feito estéril.
7 Enh hanam cô trùh hanam tau, jò haq tŏc ta hnem cùh waiq Chuaq, Pê-ni-na leoq haq. Hana hmoi ùh acaq.
7 Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
8 Ên-ca-na ŏng haq, bòch haq: “Ô Hana, gleq gè hmoi? Gleq ùh caq wa gleq manoh mango 'màng aih? Au ma ùh yi hnao ca gè xa-ông 10 ngai con calô 'mòh?”
8 Seu marido dizia-lhe: Ana, por que choras? Por que não comes? Por que estás triste? Não valho eu para ti como dez filhos?
9 Atìq ca jò wì caq ôq ta Silô, Hana padinh yòng. Jò aih pajàu Hêli 'nang ha'ngui ta gèq haten ca 'mang da hnem cùh waiq Chuaq.
9 {Desta vez} Ana levantou-se, depois de ter comido e bebido em Silo. Ora, o sacerdote Heli estava sentado numa cadeira à entrada do templo do Senhor.
10 Hana mango ta manoh, rai waiq dang Chuaq rai hmoi loh diac mat.
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 Hana waiq pachac 'màng cô: “Ôi, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, tàng Ìh xa-ŏch wa ngan hnoq bìac mango da hapŏng cadrì Ìh, xìn Ìh am ca au mòiq toq con calô, èh au am haq ca Chuaq dìq ca 'nhòng haq, deo got xàc ùh padrài ti gàu haq.”
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 Taiq Hana waiq khàn dùnh ŏi jang ngìa Chuaq, Hêli ha'miang ngan hacùng haq.
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 Hana capoch ta manoh, Hêli hnoq hacùng haq tadroq, ùh i tàng bàu haq, 'màng aih Hêli xoh haq bù.
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 Èh Hêli bòch haq: “Dùnh dàng leq hòm ìh brêh ca bù? Lam broq hrao beq.”
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 Hana tèu 'màng cô: “Ùh xài 'màng aih boc au ôi; au mangai gu cadrì i manoh mango, ùh i ôq alac loq ôq cadroh, mahaq au pa'noh dèh manoh ŏi jang ngìa Chuaq.
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 Xìn apaq ngan au cô bu dàng mangai gu cadrì lam ròi wa ùh loh cleq. Au waiq khàn dùnh 'mang aih taiq can jìq xa wa can mango da au bàc hrìn.”
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 Hêli doi: “Lam catèm beq, waiq xìn Boc Plình da Is-ra-ên broq xìt bàu ma ìh khoi waiq xìn Haq!”
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 Hana doi: “Waiq xìn hapŏng ìh jah xôq ramŏt ŏi jang ngìa ìh!” Khoi èh, Hana hlài caq. Hadrò haq pi i mango hòm.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.
19 Xrŏih xroq hì atìq, wa ŏng mai rìu xrŏih, cùh waiq jang ngìa Chuaq, khoi èh hlài dèh ta hnem ta Rama. Ên-ca-na cùi ŏi dèh ti mai, Hana. Chuaq hmàng ca Hana.
19 No dia seguinte pela manhã, prostraram-se diante do Senhor, e voltaram para a sua casa em Ramá.
20 Trom hanam aih, Hana ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô, hiniq ca haq Sa-mu-ên, taiq haq doi: Au khoi waiq xìn Chuaq am con cô.
20 Elcana conheceu Ana, sua mulher, e o Senhor lembrou-se dela. Ana concebeu, e, passado o seu tempo, deu à luz um filho que chamou Samuel; porque, dizia, eu o pedi ao Senhor.
21 Ên-ca-na, ŏng Hana, wa dìq ca hnem haq lam tŏc hnem cùh waiq da Chuaq đòiq dèch am ngè tadreo rìm tang hanam ca Chuaq wa broq gêh dèh ca bàu pachac haq khoi pachac.
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual.
22 Mahaq Hana ùh lam. Haq doi dèh ca ŏng: “Jò con 'yoh khoi cađac tôh, au 'ràng haq tŏc, đòiq am haq ca Chuaq, hi khoi haq ŏi hloi ta aih.”
22 Ana, porém, não foi, e disse ao seu marido: Quando o menino for desmamado, eu o levarei para apresentá-lo ao Senhor, e lá ficará para sempre.
23 Ên-ca-na, ŏng haq tèu: “Bìac gè hèm ta manoh troq, broq 'màng aih beq. Gè ŏi hlài ta hnem gòm trùh jò con cađac tôh, mahaq ngèh enh Chuaq broq xìt bàu da Haq.” 'Màng aih Hana ŏi hlài ta hnem am con ùq trùh jò con hi cađac tôh.
23 Faze como achares melhor, respondeu-lhe Elcana; fica até que o tenhas desmamado e que o Senhor se digne confirmar a sua promessa. Ela ficou e aleitou o seu filho até que o desmamou.
24 Atìq ca aih, jò bu cađac tôh, Hana 'ràng haq tiaq dađeh trùh ta hnem cùh waiq da Chuaq ta Silô, 'nhac ca haq ŏi 'yoh. Haq 'ràng tiaq piq toq con 'bo calô piq hanam, 22 lìt dàc 'mau mì wa mòiq 'bao alac.
24 Após tê-lo desmamado, tomou-o consigo, e levando também três touros, um efá de farinha e um odre de vinho, conduziu-o à casa do Senhor em Silo. O menino era ainda muito criança.
25 Wì broq jam con 'bo, hi khoi 'ràng con 'yoh trùh jang Hêli.
25 Imolaram o touro e conduziram o menino a Heli.
26 Hana doi ca haq: “Ôi boc! Calah nèh au cô joq 'nàng mangai gu cadrì yòng haten jang ìh, waiq dang Chuaq.
26 Ana disse-lhe: Ouve, meu Senhor, por tua vida, eu sou aquela mulher que esteve aqui em tua presença orando ao Senhor.
27 Aih taiq con 'yoh cô au waiq khàn, èh Chuaq khoi am ca au tiaq bàu au waiq xìn Haq.
27 Eis aqui o menino por quem orei; o Senhor ouviu o meu pedido.
28 Taiq 'màng aih, au dèch am haq ca Chuaq. Enh jò cô trùh lùch ca 'nhòng haq, au broq ca haq jah wìa lah crài am ca Chuaq.” Khoi èh wì cùh waiq ŏi jang ngìa Chuaq ta aih.
28 Portanto, eu também o dou ao Senhor: ele será consagrado ao Senhor para todos os dias de sua vida. E prostraram-se naquele lugar diante do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.