1 Samuel 1

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Calah nèh ŏi ta Ra-ma-tha-im Xôphim, i mòiq ngai, gùng haq ŏi ta wang Ep-ra-im, hiniq haq Ên-ca-na, con calô da Jê-rô-ham, xau da Ê-li-hu, xau co da Tôhu, xau chi da Xuphò, mangai Ep-ra-im;
1 Havia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
2 Ên-ca-na i baiq toq mai, mòiq ngai hiniq Hana, mòiq ngai hiniq Pê-ni-na. Pê-ni-na i 'bài con, mahaq Hana ùh i ca con.
2 Ele tinha duas mulheres; uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
3 Rìm hanam, Ên-ca-na lam enh Rama nòi haq ma ŏi tŏc trùh ta Silô đòiq cùh waiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, wa dèch am ngè tadreo ca Haq. Ŏi ta Silô i baiq toq con calô da Hêli, aih Hopni wa Phi-nê-hat, broq pajàu da Boc Plình.
3 Todos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
4 Trùh hì Ên-ca-na dèch am ngè tadreo, haq lah ngè tadreo loh tang phàn am ca Pê-ni-na, mai haq, wa am dèh ca 'bài con calô wa con cadrì.
4 No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
5 Mahaq haq am ca Hana baiq phàn, taiq haq loq waq ca Hana dìq jaq, 'nhac ca Chuaq broq Hana xon.
5 Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Pê-ni-na tajenh ca Hana leoq haq xam bàu pagau pagùa, đòiq broq ca haq camaih wa can jìq xa, taiq Chuaq khoi broq ca haq xon.
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
7 Enh hanam cô trùh hanam tau, jò haq tŏc ta hnem cùh waiq Chuaq, Pê-ni-na leoq haq. Hana hmoi ùh acaq.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
8 Ên-ca-na ŏng haq, bòch haq: “Ô Hana, gleq gè hmoi? Gleq ùh caq wa gleq manoh mango 'màng aih? Au ma ùh yi hnao ca gè xa-ông 10 ngai con calô 'mòh?”
8 Elcana, seu marido, lhe perguntava: "Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos? "
9 Atìq ca jò wì caq ôq ta Silô, Hana padinh yòng. Jò aih pajàu Hêli 'nang ha'ngui ta gèq haten ca 'mang da hnem cùh waiq Chuaq.
9 Certa vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
10 Hana mango ta manoh, rai waiq dang Chuaq rai hmoi loh diac mat.
10 e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
11 Hana waiq pachac 'màng cô: “Ôi, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, tàng Ìh xa-ŏch wa ngan hnoq bìac mango da hapŏng cadrì Ìh, xìn Ìh am ca au mòiq toq con calô, èh au am haq ca Chuaq dìq ca 'nhòng haq, deo got xàc ùh padrài ti gàu haq.”
11 E fez um voto, dizendo: "Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados".
12 Taiq Hana waiq khàn dùnh ŏi jang ngìa Chuaq, Hêli ha'miang ngan hacùng haq.
12 Enquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
13 Hana capoch ta manoh, Hêli hnoq hacùng haq tadroq, ùh i tàng bàu haq, 'màng aih Hêli xoh haq bù.
13 Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
14 Èh Hêli bòch haq: “Dùnh dàng leq hòm ìh brêh ca bù? Lam broq hrao beq.”
14 e lhe disse: "Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho! "
15 Hana tèu 'màng cô: “Ùh xài 'màng aih boc au ôi; au mangai gu cadrì i manoh mango, ùh i ôq alac loq ôq cadroh, mahaq au pa'noh dèh manoh ŏi jang ngìa Chuaq.
15 Ana respondeu: "Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
16 Xìn apaq ngan au cô bu dàng mangai gu cadrì lam ròi wa ùh loh cleq. Au waiq khàn dùnh 'mang aih taiq can jìq xa wa can mango da au bàc hrìn.”
16 Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
17 Hêli doi: “Lam catèm beq, waiq xìn Boc Plình da Is-ra-ên broq xìt bàu ma ìh khoi waiq xìn Haq!”
17 Eli respondeu: "Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu".
18 Hana doi: “Waiq xìn hapŏng ìh jah xôq ramŏt ŏi jang ngìa ìh!” Khoi èh, Hana hlài caq. Hadrò haq pi i mango hòm.
18 Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
19 Xrŏih xroq hì atìq, wa ŏng mai rìu xrŏih, cùh waiq jang ngìa Chuaq, khoi èh hlài dèh ta hnem ta Rama. Ên-ca-na cùi ŏi dèh ti mai, Hana. Chuaq hmàng ca Hana.
19 Na manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram ao Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
20 Trom hanam aih, Hana ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô, hiniq ca haq Sa-mu-ên, taiq haq doi: Au khoi waiq xìn Chuaq am con cô.
20 Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: "Eu o pedi ao Senhor".
21 Ên-ca-na, ŏng Hana, wa dìq ca hnem haq lam tŏc hnem cùh waiq da Chuaq đòiq dèch am ngè tadreo rìm tang hanam ca Chuaq wa broq gêh dèh ca bàu pachac haq khoi pachac.
21 Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
22 Mahaq Hana ùh lam. Haq doi dèh ca ŏng: “Jò con 'yoh khoi cađac tôh, au 'ràng haq tŏc, đòiq am haq ca Chuaq, hi khoi haq ŏi hloi ta aih.”
22 Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".
23 Ên-ca-na, ŏng haq tèu: “Bìac gè hèm ta manoh troq, broq 'màng aih beq. Gè ŏi hlài ta hnem gòm trùh jò con cađac tôh, mahaq ngèh enh Chuaq broq xìt bàu da Haq.” 'Màng aih Hana ŏi hlài ta hnem am con ùq trùh jò con hi cađac tôh.
23 Disse Elcana, seu marido: "Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele! " Então ela ficou em casa e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Atìq ca aih, jò bu cađac tôh, Hana 'ràng haq tiaq dađeh trùh ta hnem cùh waiq da Chuaq ta Silô, 'nhac ca haq ŏi 'yoh. Haq 'ràng tiaq piq toq con 'bo calô piq hanam, 22 lìt dàc 'mau mì wa mòiq 'bao alac.
24 Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Wì broq jam con 'bo, hi khoi 'ràng con 'yoh trùh jang Hêli.
25 Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
26 Hana doi ca haq: “Ôi boc! Calah nèh au cô joq 'nàng mangai gu cadrì yòng haten jang ìh, waiq dang Chuaq.
26 e ela lhe disse: "Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
27 Aih taiq con 'yoh cô au waiq khàn, èh Chuaq khoi am ca au tiaq bàu au waiq xìn Haq.
27 Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
28 Taiq 'màng aih, au dèch am haq ca Chuaq. Enh jò cô trùh lùch ca 'nhòng haq, au broq ca haq jah wìa lah crài am ca Chuaq.” Khoi èh wì cùh waiq ŏi jang ngìa Chuaq ta aih.
28 Por isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor". E ali adorou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.