1 Samuel 16

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi ca Sa-mu-ên: “Ìh mango ca bìac Saulò dùnh dàng leq? Ìh loq au khoi cađac haq, ùh am haq broq bùa ca Is-ra-ên hòm. Ùc dàu ma bình ta aki ìh beq, èh yòng lam trùh ta hnem Isai mangai 'Bêt-lê-hem, ma jah 'màng aih, Au khoi ràih mòiq ngai ŏi ta wì con da Jêsê đòiq broq bùa.”
1 Então, disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Sa-mu-ên tèu: “ 'Màng leq au hùa lam? Tàng Saulò hìa tìn bìac cô, joq 'nàng haq jêh cachìt au.”
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o Senhor : Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Ìh akhen ca Jêsê trùh lè tadreo hì aih, hi khoi Au jah patô ca ìh nhet broq cleq hòm. Ìh jah xùt dàu ca mangai leq au khoi pachì.”
3 E convidarás Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 'Màng aih Sa-mu-ên broq tiaq bàu Chuaq thê. Haq lam trùh 'Bêt-lê-hem. Wì gù craq ta phôq crè tarìt trùh ti haq rai bòch: “Ìh trùh i bìac catèm ùh?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Então, os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Sa-mu-ên tèu: “Catèm. Au trùh đòiq dèch am ngè tadreo ca Chuaq. Dìq ca pì phai lah crài loh hadròih ca dađeh, hi khoi trùh ti au beq.” Sa-mu-ên hadai broq lè lah crài loh hadròih ca Jêsê wa wì con da haq, èh thê wì trùh ti haq.
5 E disse ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Jò wì haq trùh, Sa-mu-ên ngan Ê-li-ap, hi hèm ta manoh: “Joq 'nàng, cô raq mangai ma Chuaq khoi ràih.”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Mahaq Chuaq doi ca Sa-mu-ên: “Apaq ngan hnoq hadrò wa chac hamac càn caiq da haq. Au ùh ràih haq, ma jah 'màng aih Chuaq ùh ngan mangai troi con mangai. Con mangai ngan hnoq enh gùng, mahaq Chuaq ngan hnoq enh dalam.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem. Pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Jêsê creo ca A-bi-na-đap trùh, thê haq lam enh ngìa Sa-mu-ên. Mahaq Sa-mu-ên doi: “Chuaq hadai ùh ràih mangai cô.”
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor .
9 Jêsê thê Samah lam cwa. Sa-mu-ên doi: “Chuaq hadai ùh ràih mangai cô.”
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor .
10 Jêsê thê dìq ca wì con calô da haq tang ngai lam cwa ngìa Sa-mu-ên. Mahaq Sa-mu-ên doi ca Jêsê: “Chuaq ùh ràih mangai leq ŏi ta wì cô.”
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido estes.
11 Sa-mu-ên bòch Jêsê: “Con calô ìh toq cô, khoi dìq ùh?”
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os jovens? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Envia e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
12 'Màng aih, Jêsê thê mangai lam ta đùng creo ca Đawit hlài. Haq mangai 'yoh, hadrò lem lình, mat prau hwao.
12 Então, mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo, e formoso de semblante, e de boa presença). E disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, porque este mesmo é.
13 Jò aih Sa-mu-ên yŏc aki ma i dàu, hi xùt ca haq enh ngìa ca wì daq haq. Pàng hì aih Yiang Hadròih da Chuaq ŏi ti Đawit hloi hloi. Khoi ca aih Sa-mu-ên yòng wa hlài ta Rama.
13 Então, Samuel tomou o vaso do azeite e ungiu-o no meio dos seus irmãos; e, desde aquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Então, Samuel se levantou e se tornou a Ramá.
14 Yiang Hadròih da Chuaq wia hangai ca Saulò, èh Chuaq thê mòiq toq can kiac dù loh manhài manhèp ca haq.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau, da parte do Senhor .
15 Hapŏng da Saulò doi ca haq: “Joq 'nàng i can kiac dù enh Boc Plình trùh manhài manhèp ca ìh.
15 Então, os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito mau, da parte do Senhor, te assombra.
16 Xìn thê nhèn hapŏng ìh ma ŏi haten ca ìh, chaq mòiq ngai ragài ca rawêh broc đòiq jò leq i kiac dù enh Boc Plình trùh tabroq ca ìh, èh mangai jah rawêh broc, 'màng aih ìh jah catèm ta manoh.”
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão em tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito mau, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Saulò doi dèh ca hapŏng: “Lam beq, chaq ca au mòiq ngai loq rawêh broc rangot, hi khoi 'ràng mangai aih ahlài ca au.”
17 Então, disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem e trazei-mo.
18 Mòiq ngai radam ŏi ta wì doi: “Au i hnoq mòiq ngai con da Jêsê, mangai 'Bêt-lê-hem ragài ca rawêh broc. Haq mangai tanuq, mangai lình thài, loq capoch rabiaq, chac hamac lem lình, wa i Chuaq ŏi ti haq.”
18 Então, respondeu um dos jovens e disse: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente, e animoso, e homem de guerra, e sisudo em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 'Màng aih Saulò, thê mangai trùh ta Jêsê wa doi ca haq: “Doi ca Đawit con ìh, mangai ma ban trìu, trùh ta cô đòiq patìh bìac ca au.”
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Jêsê yŏc mòiq toq lùa, tah ta crŏng haq mòiq 'bao 'benh wa mòiq 'bao alac. Haq hadai rùp mòiq toq bubi adrùh, thê Đawit con calô haq trùh am ca Saulò.
20 Então, tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Đawit trùh ta Saulò, yòng enh ngìa ca haq. Saulò dìq jaq loq waq ca Đawit. Èh Đawit wìa mangai wê ranac tajêh da Saulò.
21 Assim, Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito; e foi seu pajem de armas.
22 Khoi ca aih, Saulò thê mangai doi ca Jêsê: “Ìh thê Đawit ŏi hloi patìh ca au taiq haq lem manoh au.”
22 Então, Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois achou graça a meus olhos.
23 'Màng aih rìm jò kiac dù enh Boc Plình trùh đòiq manhài manhèp ca Saulò, Đawit tajòi 'mòi yŏc broc rawêh am ca haq, hi khoi Saulò jah brêh prau hwao hlài, wa kiac dù loh khoi ca haq.
23 E sucedia que, quando o espírito mau, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a tocava com a sua mão; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.