1 Samuel 16
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Chuaq doi ca Sa-mu-ên: “Ìh mango ca bìac Saulò dùnh dàng leq? Ìh loq au khoi cađac haq, ùh am haq broq bùa ca Is-ra-ên hòm. Ùc dàu ma bình ta aki ìh beq, èh yòng lam trùh ta hnem Isai mangai 'Bêt-lê-hem, ma jah 'màng aih, Au khoi ràih mòiq ngai ŏi ta wì con da Jêsê đòiq broq bùa.”
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Sa-mu-ên tèu: “ 'Màng leq au hùa lam? Tàng Saulò hìa tìn bìac cô, joq 'nàng haq jêh cachìt au.”
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Ìh akhen ca Jêsê trùh lè tadreo hì aih, hi khoi Au jah patô ca ìh nhet broq cleq hòm. Ìh jah xùt dàu ca mangai leq au khoi pachì.”
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 'Màng aih Sa-mu-ên broq tiaq bàu Chuaq thê. Haq lam trùh 'Bêt-lê-hem. Wì gù craq ta phôq crè tarìt trùh ti haq rai bòch: “Ìh trùh i bìac catèm ùh?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Sa-mu-ên tèu: “Catèm. Au trùh đòiq dèch am ngè tadreo ca Chuaq. Dìq ca pì phai lah crài loh hadròih ca dađeh, hi khoi trùh ti au beq.” Sa-mu-ên hadai broq lè lah crài loh hadròih ca Jêsê wa wì con da haq, èh thê wì trùh ti haq.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Jò wì haq trùh, Sa-mu-ên ngan Ê-li-ap, hi hèm ta manoh: “Joq 'nàng, cô raq mangai ma Chuaq khoi ràih.”
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Mahaq Chuaq doi ca Sa-mu-ên: “Apaq ngan hnoq hadrò wa chac hamac càn caiq da haq. Au ùh ràih haq, ma jah 'màng aih Chuaq ùh ngan mangai troi con mangai. Con mangai ngan hnoq enh gùng, mahaq Chuaq ngan hnoq enh dalam.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Jêsê creo ca A-bi-na-đap trùh, thê haq lam enh ngìa Sa-mu-ên. Mahaq Sa-mu-ên doi: “Chuaq hadai ùh ràih mangai cô.”
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Jêsê thê Samah lam cwa. Sa-mu-ên doi: “Chuaq hadai ùh ràih mangai cô.”
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Jêsê thê dìq ca wì con calô da haq tang ngai lam cwa ngìa Sa-mu-ên. Mahaq Sa-mu-ên doi ca Jêsê: “Chuaq ùh ràih mangai leq ŏi ta wì cô.”
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Sa-mu-ên bòch Jêsê: “Con calô ìh toq cô, khoi dìq ùh?”
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 'Màng aih, Jêsê thê mangai lam ta đùng creo ca Đawit hlài. Haq mangai 'yoh, hadrò lem lình, mat prau hwao.
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Jò aih Sa-mu-ên yŏc aki ma i dàu, hi xùt ca haq enh ngìa ca wì daq haq. Pàng hì aih Yiang Hadròih da Chuaq ŏi ti Đawit hloi hloi. Khoi ca aih Sa-mu-ên yòng wa hlài ta Rama.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Yiang Hadròih da Chuaq wia hangai ca Saulò, èh Chuaq thê mòiq toq can kiac dù loh manhài manhèp ca haq.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Hapŏng da Saulò doi ca haq: “Joq 'nàng i can kiac dù enh Boc Plình trùh manhài manhèp ca ìh.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Xìn thê nhèn hapŏng ìh ma ŏi haten ca ìh, chaq mòiq ngai ragài ca rawêh broc đòiq jò leq i kiac dù enh Boc Plình trùh tabroq ca ìh, èh mangai jah rawêh broc, 'màng aih ìh jah catèm ta manoh.”
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Saulò doi dèh ca hapŏng: “Lam beq, chaq ca au mòiq ngai loq rawêh broc rangot, hi khoi 'ràng mangai aih ahlài ca au.”
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Mòiq ngai radam ŏi ta wì doi: “Au i hnoq mòiq ngai con da Jêsê, mangai 'Bêt-lê-hem ragài ca rawêh broc. Haq mangai tanuq, mangai lình thài, loq capoch rabiaq, chac hamac lem lình, wa i Chuaq ŏi ti haq.”
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 'Màng aih Saulò, thê mangai trùh ta Jêsê wa doi ca haq: “Doi ca Đawit con ìh, mangai ma ban trìu, trùh ta cô đòiq patìh bìac ca au.”
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Jêsê yŏc mòiq toq lùa, tah ta crŏng haq mòiq 'bao 'benh wa mòiq 'bao alac. Haq hadai rùp mòiq toq bubi adrùh, thê Đawit con calô haq trùh am ca Saulò.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Đawit trùh ta Saulò, yòng enh ngìa ca haq. Saulò dìq jaq loq waq ca Đawit. Èh Đawit wìa mangai wê ranac tajêh da Saulò.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Khoi ca aih, Saulò thê mangai doi ca Jêsê: “Ìh thê Đawit ŏi hloi patìh ca au taiq haq lem manoh au.”
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 'Màng aih rìm jò kiac dù enh Boc Plình trùh đòiq manhài manhèp ca Saulò, Đawit tajòi 'mòi yŏc broc rawêh am ca haq, hi khoi Saulò jah brêh prau hwao hlài, wa kiac dù loh khoi ca haq.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.