1 Samuel 13

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jò Saulò tŏc broq bùa, haq jah 30 hanam, haq wèq cwìang jàn Is-ra-ên 42 hanam.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre o povo,
2 Saulò ràih 3.000 ngai mangai Is-ra-ên, 2.000 ŏi ti Saulò ta Michma, ta gùng rôm wang ha'nhèq ta Bêtên, 1.000 ŏi ti Jô-na-than ta Ghi-bê-a, ta gùng Hadròng Hadrech Bên-ja-min. Mahaq ŏi rah haq am wì hlài dèh ta hnem.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; estavam com Saul dois mil em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Jô-na-than jêh yŏc đôn da mangai Phi-li-tin ta Gêba, jàn Phi-li-tin hìa loq bìac aih. Saulò thê hlôi ken đòiq dìq ca gùng jah loq, hi doi: “Ôi mangai Hêbru tamàng cô oq.”
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul fez tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam isso os hebreus.
4 Jò aih dìq ca mangai Is-ra-ên khoi jah loq ca Saulò jêh 'blêq mangai Phi-li-tin wa jàn Phi-li-tin dìq jaq git ca mangai Is-ra-ên, 'màng aih Saulò creo dìq ca jàn trùh tagop ta Gingan đòiq tiaq haq.
4 Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
5 Jàn Phi-li-tin hadai gop dabau đòiq ta'blêq ca mangai Is-ra-ên. Wì haq i 30.000 toq xê axêh tajêh wa 6.000 mangai lình axêh, wa mangai jàn wì haq cràm tìah ca braih ta diac raxìq. Wì haq lam trùh đòiq traiq ta Michma, pah 'ngeo ca Bêt Awen.
5 Reuniram-se os filisteus para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira-mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Jò mangai Is-ra-ên hnoq dađeh khoi yat, taiq mangai enh ta'blêq ca wì haq khoi dudan ca wì haq, wì mot mùt ta còp hmu, ta xèm long cràm hla, ta cadràng hanang wa ta 'bài hàm.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava apertado), esconderam-se pelas cavernas, e pelos buracos, e pelos penhascos, e pelos túmulos, e pelas cisternas.
7 Mòiq 'nah ngai khoi cwa pah tau cròng diac Jôđan đòiq cadàu mot ta gùng Gat wa gùng Ga-la-at.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Saulò gòm tapèh hì, tiaq bàu Sa-mu-ên khoi pajaq, mahaq Sa-mu-ên xôq ùh trùh ta Gingan. Jò aih wì lình 'nang cađac Saulò wa lam mot.
8 Esperou Saul sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se foi espalhando dali.
9 Hnoq 'màng aih, Saulò doi: “ 'Ràng ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm ta cô.” Hi khoi Saulò hi dèch am ngè tadreo bùh.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui o holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Mahaq jò haq dèch am ngè tadreo bùh bu gêh, èh hnoq Sa-mu-ên trùh. Saulò loh đìh yŏc haq.
10 Mal acabara ele de oferecer o holocausto, eis que chega Samuel; Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Sa-mu-ên bòch: “Ìh khoi broq cleq 'màng cô?”
11 Samuel perguntou: Que fizeste? Respondeu Saul: Vendo que o povo se ia espalhando daqui, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 'màng aih au doi: Lình Phi-li-tin khoi padon loh jêh bèn ta Gingan, mahaq au 'nhòq waiq bòch manoh Chuaq, 'màng aih au ùh enh mahaq ep dèch am ngè tadreo bùh cô.”
12 eu disse comigo: Agora, descerão os filisteus contra mim a Gilgal, e ainda não obtive a benevolência do Senhor ; e, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Jò aih Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Ìh khoi broq mòiq bìac dìq jaq blùng, ìh khoi ùh tiaq bàu thê da Chuaq Boc Plình da ìh, bàu ma Haq khoi thê ìh. Tàng ìh khoi broq tiaq bàu Chuaq, Haq jah am ca ìh broq bùa ca Diac Is-ra-ên hagao cajap trùh hloi hloi.
13 Então, disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente em não guardar o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; pois teria, agora, o Senhor confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Mahaq jò cô èh Diac da ìh ùh jah cajap hagao. Boc Plình khoi chaq ca Haq mòiq ngai dìq jaq lem manoh Haq. Boc Plình thê mangai aih wèq cwìang enh 'nhèq dìq ca con jàn Haq, ma jah 'màng aih taiq ìh khoi ùh dì tiaq bàu ma Chuaq khoi thê ìh.”
14 Já agora não subsistirá o teu reino. O Senhor buscou para si um homem que lhe agrada e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Atìq ca aih Sa-mu-ên padinh yòng, cađac Gingan lam trùh ta Ghi-bê-a ta gùng taneh da mangai Bên-ja-min. Saulò rèn lình ma ŏi ti haq ùac aiq 600 ngai.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Logo, Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Saulò wa Jô-na-than, con calô haq wa dìq ca mangai ma ŏi ti wa haq trùh đòiq traiq ta Gêba ta gùng taneh da mangai Bên-ja-min, mahaq mangai Phi-li-tin đòiq traiq ta Michma.
16 Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achava com eles ficaram em Geba de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Enh traiq lình da mangai Phi-li-tin, i piq lù lình jah thê lam. Mòiq lù loh trùh ta trong lam ta Opra, gùng Suan.
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas; uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 Mòiq lù ma 'noiq lam trùh ta trong Bêt Hôrôn. Lù ma piq lam trùh ta acang thòng Xê-bô-im, pah đùng wang wê.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho a cavaleiro do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Jò aih, ta dìq ca mangai Is-ra-ên, ùh i mangai leq loq atèm, ma jah 'màng aih wì mangai Phi-li-tin i doi: “Apaq đòiq mangai Hêbru loq atèm chang gùm wa jaoq.”
19 Ora, em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada, nem lança.
20 Taiq 'màng aih, rìm ngai ta Is-ra-ên ep loh ta mangai Phi-li-tin đòiq thê wì haq atèm ca dađeh blênh cai, cùac, chòng wa pla haiq.
20 Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
21 'Bac đòiq atèm mòiq toq blênh cai, loq mòiq toq cùac, aih rahem gram 'bac; broq hin achôn piq 'ràng, chòng wa long hin parông 'bo, aih pôn gram 'bac.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas e das enxadas e um terço de um siclo para amolar machados e aguilhadas.
22 Taiq 'màng aih ta hì 'nong lình trùh nòi tajêh, ùh hnoq mòiq ngai leq wê chang gùm loq jaoq tiaq Saulò wa Jô-na-than, toq Saulò wa Jô-na-than con calô haq i wê.
22 Sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; porém se acharam com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Jò aih, mangai Phi-li-tin khoi 'nong lình loh ta hawac Michma, gòm jêh.
23 Saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.