Romanos 2

Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Môlô doho lêk lemimhabi nena, “Avanôŋ biŋ, avômalô takêŋ ma ŋê kambom.” Ma doŋtom yahanaŋ nena môlô ma ŋê kambom aêŋ iyom ba intu môlô bônôŋ. Otatale thêlô ma hatôm otatale amda ek malê nena môlô udum hatôm atu ba thêlô idum.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Wapômbêŋ halaŋô abô, êŋ ma hêv malaiŋ hadêŋ avômalô takatu ba idum kambom. Ma alalô ayala nena yani hayala nômkama sapêŋ ba intu anêŋ hadum abô ma thêthôŋ iyom.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ma tem endaŋô iniŋ abô ba nêm malaiŋ êndêŋ i esak iniŋ kambom. Ma môlô udum kambom aêŋ iyom ba osoŋ nena tem miŋ endaŋô môlônim abô ba nêm malaiŋ êndêŋ môlô imbiŋ ami e? Mi.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Wapômbêŋ hadum mavi anôŋ hathak alalô ba intu hamô maliŋyaô ba miŋ hêv kambom anêŋ vuli viyaŋ ketheŋ ami. Hosoŋ nena êŋ ma nôm oyaŋ e? Miŋ hoyala nena Wapômbêŋ hadum mavi êŋ ek hêv thalek hêk ek môlô node kapôlômim liliŋ ba nosopa yani ami e?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ma doŋtom môlônim auk ma thekthek kambom ba miŋ ole kapôlômim liliŋ ami. Aêŋ ba môlô usup Wapômbêŋ anêŋ lamaniŋ hathak amda ba tem êpôm môlô êndêŋ anêŋ waklavôŋ endaŋô abô. Wak êŋ ma anêŋ lamaniŋ atu ba thêthôŋ tem êlêm yaiŋ.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ma tem nêm anyô tomtom iniŋ vuli êtôm nôm takatu ba bôk idum.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ŋê takatu ba idum mavi havôhi thêthô ek neja lôkmaŋgiŋ lôk athêŋ bêŋ ma lôkmala atu ba anêŋ daŋ mi ma Wapômbêŋ tem nêm lôkmala atu ba nêmô êtôm wak nômbêŋ intu sapêŋ êndêŋ i.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ma doŋtom ŋê takatu ba idum paloŋ lôk êpôlik hathak abô avanôŋ ma idum kambom thêthô ma tem nêpôm Wapômbêŋ anêŋ lamaniŋ lôk vovaŋ.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Avanôŋ biŋ, avômalô lôkthô atu ba idum kambom thêthô ma Wapômbêŋ tem nêm malaiŋ lôk vovaŋ êndêŋ i, avômalô Islael êmôŋ ma avômalô loŋ buyaŋ nembeŋ yam.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ma doŋtom avômalô lôkthô atu ba idum mavi ma tem neja lôkmaŋgiŋ lôk athêŋ bêŋ ma kapôlôŋiŋ ênjêk yaô, avômalô Islael êmôŋ ma avômalô loŋ buyaŋ nembeŋ yam.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Ek malê nena Wapômbêŋ hadum kobom doŋtom hadêŋ avômalô lôkthô, avômalô Islael lôk avômalô loŋ buyaŋ haviŋ.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Avômalô loŋ buyaŋ idum kambom ma tem Wapômbêŋ indum abô ba nêm vovaŋ êndêŋ i. Thêlô miŋ eyala Mose anêŋ balabuŋ ami ba intu Wapômbêŋ tem miŋ enja balabuŋ êŋ ba indum abô ek i ami. Aêŋ iyom ma avômalô Islael idum kambom ma tem Wapômbêŋ indum abô ba nêm vovaŋ êndêŋ i. Thêlô eyala Mose anêŋ balabuŋ ba intu tem Wapômbêŋ enja balabuŋ êŋ ba indum abô ek i.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ek malê nena ŋê takatu ba elaŋô abô balabuŋ ma miŋ êwê vibiŋ ami ma Wapômbêŋ miŋ halam i nena ŋê thêthôŋ ami. Mi, ŋê takatu ba êwê vibiŋ iyom, intu Wapômbêŋ halam i nena ŋê thêthôŋ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Avômalô loŋ buyaŋ miŋ eyala Mose anêŋ abô balabuŋ ami, ma doŋtom doho esopa abô balabuŋ êŋ vi hathak ida iniŋ leŋiŋhabi. Ba intu hik thô nena eyala malê atu ba mavi lo kambom.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Aêŋ ba iniŋ kobom hik thô nena eyala Wapômbêŋ anêŋ balabuŋ hêk kapôlôŋiŋ. Ma wak doho ma iniŋ auk hanaŋ thêlôda bêŋ, ma wak doho ma iniŋ auk hanaŋ nena thêlô idum mavi.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Nôm takêŋ tem imbitak êndêŋ waklavôŋ atu ba Wapômbêŋ hatak ek Yisu Kilisi endaŋô abô. Ma tem indum abô esak avômalô iniŋ auk loŋ kapô. Abô Mavi atu ba yahanaŋ intu hanaŋ aêŋ.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Môlô vi olam am nena Islael. Môlô lemimhabi nena owa Mose anêŋ abô balabuŋ ba intu Wapômbêŋ tem enja môlô thô. Lôk obam am nena, “Yêlô ma Wapômbêŋ anêŋ avômalô.”
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ma Wapômbêŋ anêŋ abô bôk hadôŋ môlô ba intu oyala malêla takatu ba Wapômbêŋ lahaviŋ ma malêla takatu ba mavi anôŋ.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 — ausente —
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Avanôŋ, ôdôŋ avômalô vi, ma aisê ka miŋ ôdôŋ amda ami? Ma onaŋ nena avômalô miŋ neja vani ami. Ma môlôda?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ma onaŋ nena miŋ nindum sek imbiŋ anyô yaŋ yanavi ami, ma môlôda udum mena mi e? Ma ôdô ŋgôk, ma doŋtom owa iniŋ nômkama vani hayô iniŋ malak matheŋ e?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ma obam am hathak abô balabuŋ ma doŋtom ômô lu êŋ ma hatôm otauviŋ Wapômbêŋ anêŋ athêŋ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Hatôm bôk eto nena,
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Môlô osopa balabuŋ, êŋ ma tabô neŋgothe anyô iniŋ kupik ma nôm mavi. Ma doŋtom ômô balabuŋ lu, êŋ ma ubitak hatôm ŋê takatu ba miŋ eŋgothe iniŋ kupik ami.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ma aêŋ iyom ma ŋê takatu ba miŋ eŋgothe iniŋ kupik ami ma doŋtom esopa balabuŋ, êŋ ma Wapômbêŋ tem ênjê i êtôm ŋê eŋgothe kupik haviŋ.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Avanôŋ, môlô avômalô Islael owa Wapômbêŋ anêŋ kapya balabuŋ ba oŋgothe unim kupik vê. Ma doŋtom ômô balabuŋ lu ba avômalô loŋ buyaŋ takatu ba miŋ eŋgothe iniŋ kupik vê ami ma esopa abô balabuŋ tem nenaŋ môlônim kambom bêŋ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.