1 Tessalonicenses 2

Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aiyaŋ thêlô, môlô oyala nena yêlô bôk ayô amô haviŋ môlô ma miŋ aêv yak ami. Mi, ku êŋ hik anôŋ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ma môlô oyala nena yêlô bôk awa vovaŋ lôk mama hêk Pilipai. Vêm ma yêlô atak Pilipai ba a môlônim loŋ ma Wapômbêŋ havatho yêlô loŋ ba hêv yêlô sa ek miŋ nakô esak ŋê lôklokwaŋ takatu ba imiŋ yêlô loŋ siŋ ami. Aêŋ ba intu anaŋ Wapômbêŋ anêŋ Abô Mavi hadêŋ môlô.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Abô takatu ba yêlô asoŋ môlô lokwaŋ miŋ halêm anêŋ auk lokbaŋ lôk auk lôŋgôlôŋ ma adum ek nasau môlô ami.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Mi anôŋ. Wapômbêŋ bôk hayê yêlô nena hatôm ba intu hatak ku nanaŋ anêŋ Abô Mavi bêŋ halôk yêlô baheŋiŋ. Aêŋ ba yêlô miŋ anaŋ abô ek indum avômalô leŋiŋmavi ami. Mi, yêlô adum ek indum Wapômbêŋ atu ba hatitiŋ yêlô kapô mavi.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Môlô oyala nena yêlô miŋ anaŋ abô ek nadôk môlô lemim mena nasau môlô ek naja môlônim nômlate ami. Mi anôŋ, Wapômbêŋ da hamô ba hayê yêlô.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ba intu miŋ adum ek môlô mena avômalô la nebam yêlô ami.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Yêlô ma Kilisi anêŋ aposel ba intu hatôm nateŋ môlô ek nônêm yêlô sa. Ma doŋtom dô, yêlô bôk amô labali mavi haviŋ môlô hatôm avi te hayabiŋ anêŋ nali.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Sêbôk ma yêlô leŋiŋhaviŋ môlô bêŋ anôŋ ba intu yêlô leŋiŋmavi ba aêv Wapômbêŋ anêŋ Abô Mavi hadêŋ môlô lôk yêlô aêv yêlôda haviŋ ek malê nena yêlô leŋiŋhaviŋ môlô bêŋ anôŋ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Aiyaŋ thêlô, lemimimbi ku takatu ba yêlô bôk adum amô haviŋ môlô. Yêlô amô ek anaŋ Wapômbêŋ anêŋ Abô Mavi, ma doŋtom wak lo bôlôvôŋ ma adum ku bêŋ haviŋ ek napôm nôm naŋgaŋ ek nêm leŋviŋkupik sa. Yêlô adum aêŋ ek miŋ nanêm malaiŋ te êndêŋ môlô ami.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Môlô lôk Wapômbêŋ oyala nena yêlô bôk adum kobom matheŋ lôk thêthôŋ ma kambom mi hêk avômalô maleŋiŋ hadêŋ môlô avômalô takatu ba ôêvhaviŋ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ma môlô oyala nena yêlô bôk adum hadêŋ môlô tomtom hatôm lambô hayabiŋ nali.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ba asoŋ môlô lokwaŋ lôk athô môlô ba aya ma aêv auk mavi ek nômô êtôm Wapômbêŋ anêŋ lahaviŋ. Yani ma ôpatu ba halam môlô ek nômô anêŋ loŋ lôkliŋyak lôk lôkmaŋgiŋ kapô.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ma yêlô athak anaŋ leŋiŋmavi hadêŋ Wapômbêŋ hatôm wak nômbêŋ intu hathak yêlô bôk anaŋ Wapômbêŋ anêŋ abô hadêŋ môlô ba olaŋô ba ôêvhaviŋ nena abô êŋ ma Wapômbêŋ da anêŋ abô, ma miŋ nosoŋ nena anyô late anêŋ abô ami. Mi, abô êŋ ma halêm anêŋ Wapômbêŋ ba hadum ku hamô môlô ŋê ôêvhaviŋ kapôlômim.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Aiyaŋ thêlô, môlô bôk owa vovaŋ hatôm Wapômbêŋ anêŋ avômalô anêŋ Islael takatu ba êvhaviŋ Yisu Kilisi. Môlô da unim avômalô bôk êv vovaŋ hadêŋ môlô hatôm avômalô Islael bôk êv hadêŋ iniŋ avômalô takatu ba êvhaviŋ Yisu.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Avômalô Islael êŋ bôk ik Anyô Bêŋ Yisu lôk plopet pôpônô ma êv yêlô vê haviŋ. Wapômbêŋ miŋ lamavi hathak thêlô ami, ma thêlô ethak êpôlik ek avômalô pik sapêŋ
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 ba idum ek nimiŋ yêlô loŋ siŋ ek miŋ nanaŋ Wapômbêŋ anêŋ abô êndêŋ ŋê loŋ buyaŋ ek Wapômbêŋ nêm thêlô bulubiŋ ami. Ba intu thêlôniŋ kambom hathak halumbak ba Wapômbêŋ anêŋ lamaniŋ lêk hayô hamô i yôv.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Aiyaŋ thêlô, bôk êv yêlô vê hêk môlô vauna ba abitak hatôm avômalô baloŋ, ma doŋtom yêlô kapôlôŋiŋ hamô haviŋ môlô denaŋ. Ba intu yêlô leŋiŋhiki bêŋ anôŋ ek nagê môlô, lôk adum lôklokwaŋ ek nasôk esak loŋbô.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Yêlôaniŋ auk lôklokwaŋ ek nasôk nagê môlô ma ya Pol yahadum lôbôlôŋ ek yasôk, ma doŋtom Sadaŋ hamiŋ yêlô loŋ siŋ.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Malê te intu tem indum yêlô maleŋiŋ mavi lôk leŋiŋmavi lôk êtôm kuluŋ kêkêlô atu ba nêm athêŋ bêŋ êndêŋ yêlô ênjêk Anyô Bêŋ Yisu thohavloma êndêŋ waklavôŋ endelêm? Môlô iyom!
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Avanôŋ, môlô ma yêlôaniŋ lôkmaŋgiŋ lôk leŋiŋmavi anôŋ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.