1 Tessalonicenses 2
Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs NAA
1 Aiyaŋ thêlô, môlô oyala nena yêlô bôk ayô amô haviŋ môlô ma miŋ aêv yak ami. Mi, ku êŋ hik anôŋ.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ma môlô oyala nena yêlô bôk awa vovaŋ lôk mama hêk Pilipai. Vêm ma yêlô atak Pilipai ba a môlônim loŋ ma Wapômbêŋ havatho yêlô loŋ ba hêv yêlô sa ek miŋ nakô esak ŋê lôklokwaŋ takatu ba imiŋ yêlô loŋ siŋ ami. Aêŋ ba intu anaŋ Wapômbêŋ anêŋ Abô Mavi hadêŋ môlô.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Abô takatu ba yêlô asoŋ môlô lokwaŋ miŋ halêm anêŋ auk lokbaŋ lôk auk lôŋgôlôŋ ma adum ek nasau môlô ami.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Mi anôŋ. Wapômbêŋ bôk hayê yêlô nena hatôm ba intu hatak ku nanaŋ anêŋ Abô Mavi bêŋ halôk yêlô baheŋiŋ. Aêŋ ba yêlô miŋ anaŋ abô ek indum avômalô leŋiŋmavi ami. Mi, yêlô adum ek indum Wapômbêŋ atu ba hatitiŋ yêlô kapô mavi.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Môlô oyala nena yêlô miŋ anaŋ abô ek nadôk môlô lemim mena nasau môlô ek naja môlônim nômlate ami. Mi anôŋ, Wapômbêŋ da hamô ba hayê yêlô.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ba intu miŋ adum ek môlô mena avômalô la nebam yêlô ami.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Yêlô ma Kilisi anêŋ aposel ba intu hatôm nateŋ môlô ek nônêm yêlô sa. Ma doŋtom dô, yêlô bôk amô labali mavi haviŋ môlô hatôm avi te hayabiŋ anêŋ nali.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Sêbôk ma yêlô leŋiŋhaviŋ môlô bêŋ anôŋ ba intu yêlô leŋiŋmavi ba aêv Wapômbêŋ anêŋ Abô Mavi hadêŋ môlô lôk yêlô aêv yêlôda haviŋ ek malê nena yêlô leŋiŋhaviŋ môlô bêŋ anôŋ.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aiyaŋ thêlô, lemimimbi ku takatu ba yêlô bôk adum amô haviŋ môlô. Yêlô amô ek anaŋ Wapômbêŋ anêŋ Abô Mavi, ma doŋtom wak lo bôlôvôŋ ma adum ku bêŋ haviŋ ek napôm nôm naŋgaŋ ek nêm leŋviŋkupik sa. Yêlô adum aêŋ ek miŋ nanêm malaiŋ te êndêŋ môlô ami.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Môlô lôk Wapômbêŋ oyala nena yêlô bôk adum kobom matheŋ lôk thêthôŋ ma kambom mi hêk avômalô maleŋiŋ hadêŋ môlô avômalô takatu ba ôêvhaviŋ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ma môlô oyala nena yêlô bôk adum hadêŋ môlô tomtom hatôm lambô hayabiŋ nali.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ba asoŋ môlô lokwaŋ lôk athô môlô ba aya ma aêv auk mavi ek nômô êtôm Wapômbêŋ anêŋ lahaviŋ. Yani ma ôpatu ba halam môlô ek nômô anêŋ loŋ lôkliŋyak lôk lôkmaŋgiŋ kapô.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ma yêlô athak anaŋ leŋiŋmavi hadêŋ Wapômbêŋ hatôm wak nômbêŋ intu hathak yêlô bôk anaŋ Wapômbêŋ anêŋ abô hadêŋ môlô ba olaŋô ba ôêvhaviŋ nena abô êŋ ma Wapômbêŋ da anêŋ abô, ma miŋ nosoŋ nena anyô late anêŋ abô ami. Mi, abô êŋ ma halêm anêŋ Wapômbêŋ ba hadum ku hamô môlô ŋê ôêvhaviŋ kapôlômim.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Aiyaŋ thêlô, môlô bôk owa vovaŋ hatôm Wapômbêŋ anêŋ avômalô anêŋ Islael takatu ba êvhaviŋ Yisu Kilisi. Môlô da unim avômalô bôk êv vovaŋ hadêŋ môlô hatôm avômalô Islael bôk êv hadêŋ iniŋ avômalô takatu ba êvhaviŋ Yisu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Avômalô Islael êŋ bôk ik Anyô Bêŋ Yisu lôk plopet pôpônô ma êv yêlô vê haviŋ. Wapômbêŋ miŋ lamavi hathak thêlô ami, ma thêlô ethak êpôlik ek avômalô pik sapêŋ
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ba idum ek nimiŋ yêlô loŋ siŋ ek miŋ nanaŋ Wapômbêŋ anêŋ abô êndêŋ ŋê loŋ buyaŋ ek Wapômbêŋ nêm thêlô bulubiŋ ami. Ba intu thêlôniŋ kambom hathak halumbak ba Wapômbêŋ anêŋ lamaniŋ lêk hayô hamô i yôv.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Aiyaŋ thêlô, bôk êv yêlô vê hêk môlô vauna ba abitak hatôm avômalô baloŋ, ma doŋtom yêlô kapôlôŋiŋ hamô haviŋ môlô denaŋ. Ba intu yêlô leŋiŋhiki bêŋ anôŋ ek nagê môlô, lôk adum lôklokwaŋ ek nasôk esak loŋbô.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Yêlôaniŋ auk lôklokwaŋ ek nasôk nagê môlô ma ya Pol yahadum lôbôlôŋ ek yasôk, ma doŋtom Sadaŋ hamiŋ yêlô loŋ siŋ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Malê te intu tem indum yêlô maleŋiŋ mavi lôk leŋiŋmavi lôk êtôm kuluŋ kêkêlô atu ba nêm athêŋ bêŋ êndêŋ yêlô ênjêk Anyô Bêŋ Yisu thohavloma êndêŋ waklavôŋ endelêm? Môlô iyom!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Avanôŋ, môlô ma yêlôaniŋ lôkmaŋgiŋ lôk leŋiŋmavi anôŋ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.