Tito 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Nu’ Paul, God tūwikiat, pu Jesus Christ ayaatnihqa it penta. God nuy namorstaqe, nuy ayataqw, nu put sinomuyatuy qapēvewniyamuy aṅ pumuy öqawhtotoynani; piw itahtuptsiwniy ahpiy navotit pumuy tutuqaynani.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Itam itahtuptsiwniy ahpiy qatsit qaso’taqat himuy’vayaniqey tunatyawyuṅwa. Ura God pas qa atsátaṅwuqa itamuy pan awini’ta, pam nāt tūwaqatsit qa yúkut’a,
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Nihqe pas aw pituqw, lavayiy ahpiy itamuy put navotna. God itamuy ayo Ooyhqa hapi nuy ayataqe, nuy lomatuawit nuhtumi yuaataniqat aw nuy tavi.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titus, it sumituptsiwnit ahpiy itiy nu öqalanta. Nam okwálni, núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw ūmi pitsíwtani, pu itamuy ayo Ooyhqat Christ Jesus aṅq’ö.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ura nu Crete ep uṅ mātapqe, ūmi tutapta, um tumalat aṅ aw antsaniqata. Nen um kitsókinawit God sinomuyatuy amumi wukw’a’yatuy óyani.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Yan hapi wukw’aya hinmani: Haqam qa hihta akw hintaqa, sūkw nȫmay’taqa. Timat God aw tuptsiwni’yuṅwni; qa haqami hihta nukushintsatsk̇ani; nay, pu yuy pumuy amumi tūqayyuṅwni.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Taq nuhtumi tunatyawtaqa pas nawus qa hihta akw hintamantani, ispi pam God sinomuyatuy amumi tunatyawtaṅwunihqee. Pam qa nāp tunatyay qátuniqey antani; qa suy’tsiptimantani; honaqkuyit qa hīhikwni; qa a’nö unaṅway’tamantani; sīvat qa nanaqashintani;
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Hahlayk̇aṅw, kiy ep sinmuy pās ōoyni; aṅ hihta lolmat ep hahlaymantani; pās unaṅway’tani; suan hinme’, God unaṅwveni; namituyqawi’tani.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Pank̇aṅw pam it lavayit pas antsanihqat tutuqayhqey hūrs ṅuy’tani; nen pam suan tūtutuqaynak̇aṅw tūökwhantaniqey tuwi’tani, piw put aqw hiṅqaqwaqamuy amumi hin lavayhtiniqey navoti’tani.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Taq k̇aysiwhqam qa tuqayvahsi’yuṅqam paysoq hihta yuaatotaqam, pu tūunatotoynayaqam yēse, tis ōviy imuy Jew‐sinmuy amuṅaq’ö.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Noqw soon as puma qa moauhtsiwyani. Puma pi kīnawit yuṅtinumyaqe tūsoontsahtsanya, pay as hihta qa yuaatotanik̇aṅw soq put tūtutuqaynayaqee, pas pay sīvat ōviy’o.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Pay ura pumuy amuṅaqw haqawa pas nāp amuṅem yuaataqa paṅqawu: Pay Crete ep sinom pas a’nö a’tsatu, núanvopkotu, nanaönht‐nik̇aṅw huhunuktu, kita.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Nihqe pay súaṅqawu. Paniqw ōviy um pumuy qa óokwatuwht, pumuy qöhqöyni. Noqw puma tuptsiwniy aṅ ö’qalyani.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Nen Jew‐sinmuy tūtuwutsiyamuy aw qa unaṅwtavi’yuṅwni. Pu ason hak it navotit pas antsanihqat aṅqw lasqa amumi hihta tutaptaqw, puma put aw qa tuqayvastotani.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Pay kwaṅw’e’wakw wuwni’yuṅqamuyniqw sohsoy himu kwaṅw’eway’o; nīk̇aṅw aṅ qa kwaṅw’e’wakwmuyniqw pu qatuptsiwni’yuṅqamuyniqw qa himuy kwaṅw’eway’o. Hikis pi wuwniam, pu unaṅwaam itséheeiwta.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Puma as God tuwi’yuṅqey paṅqaqwa; noqw pay pumuy qatsíam qa put aw hayawta. Taq puma tuyoy’e’wayomu; God aw qa tuqayvastotaṅwu. Kurs hisat puma hihta lolmat tumaltotani.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.