Tito 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Nu’ Paul, God tūwikiat, pu Jesus Christ ayaatnihqa it penta. God nuy namorstaqe, nuy ayataqw, nu put sinomuyatuy qapēvewniyamuy aṅ pumuy öqawhtotoynani; piw itahtuptsiwniy ahpiy navotit pumuy tutuqaynani.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Itam itahtuptsiwniy ahpiy qatsit qaso’taqat himuy’vayaniqey tunatyawyuṅwa. Ura God pas qa atsátaṅwuqa itamuy pan awini’ta, pam nāt tūwaqatsit qa yúkut’a,
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Nihqe pas aw pituqw, lavayiy ahpiy itamuy put navotna. God itamuy ayo Ooyhqa hapi nuy ayataqe, nuy lomatuawit nuhtumi yuaataniqat aw nuy tavi.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Titus, it sumituptsiwnit ahpiy itiy nu öqalanta. Nam okwálni, núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw ūmi pitsíwtani, pu itamuy ayo Ooyhqat Christ Jesus aṅq’ö.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ura nu Crete ep uṅ mātapqe, ūmi tutapta, um tumalat aṅ aw antsaniqata. Nen um kitsókinawit God sinomuyatuy amumi wukw’a’yatuy óyani.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Yan hapi wukw’aya hinmani: Haqam qa hihta akw hintaqa, sūkw nȫmay’taqa. Timat God aw tuptsiwni’yuṅwni; qa haqami hihta nukushintsatsk̇ani; nay, pu yuy pumuy amumi tūqayyuṅwni.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Taq nuhtumi tunatyawtaqa pas nawus qa hihta akw hintamantani, ispi pam God sinomuyatuy amumi tunatyawtaṅwunihqee. Pam qa nāp tunatyay qátuniqey antani; qa suy’tsiptimantani; honaqkuyit qa hīhikwni; qa a’nö unaṅway’tamantani; sīvat qa nanaqashintani;
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Hahlayk̇aṅw, kiy ep sinmuy pās ōoyni; aṅ hihta lolmat ep hahlaymantani; pās unaṅway’tani; suan hinme’, God unaṅwveni; namituyqawi’tani.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Pank̇aṅw pam it lavayit pas antsanihqat tutuqayhqey hūrs ṅuy’tani; nen pam suan tūtutuqaynak̇aṅw tūökwhantaniqey tuwi’tani, piw put aqw hiṅqaqwaqamuy amumi hin lavayhtiniqey navoti’tani.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Taq k̇aysiwhqam qa tuqayvahsi’yuṅqam paysoq hihta yuaatotaqam, pu tūunatotoynayaqam yēse, tis ōviy imuy Jew‐sinmuy amuṅaq’ö.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Noqw soon as puma qa moauhtsiwyani. Puma pi kīnawit yuṅtinumyaqe tūsoontsahtsanya, pay as hihta qa yuaatotanik̇aṅw soq put tūtutuqaynayaqee, pas pay sīvat ōviy’o.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Pay ura pumuy amuṅaqw haqawa pas nāp amuṅem yuaataqa paṅqawu: Pay Crete ep sinom pas a’nö a’tsatu, núanvopkotu, nanaönht‐nik̇aṅw huhunuktu, kita.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Nihqe pay súaṅqawu. Paniqw ōviy um pumuy qa óokwatuwht, pumuy qöhqöyni. Noqw puma tuptsiwniy aṅ ö’qalyani.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Nen Jew‐sinmuy tūtuwutsiyamuy aw qa unaṅwtavi’yuṅwni. Pu ason hak it navotit pas antsanihqat aṅqw lasqa amumi hihta tutaptaqw, puma put aw qa tuqayvastotani.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Pay kwaṅw’e’wakw wuwni’yuṅqamuyniqw sohsoy himu kwaṅw’eway’o; nīk̇aṅw aṅ qa kwaṅw’e’wakwmuyniqw pu qatuptsiwni’yuṅqamuyniqw qa himuy kwaṅw’eway’o. Hikis pi wuwniam, pu unaṅwaam itséheeiwta.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Puma as God tuwi’yuṅqey paṅqaqwa; noqw pay pumuy qatsíam qa put aw hayawta. Taq puma tuyoy’e’wayomu; God aw qa tuqayvastotaṅwu. Kurs hisat puma hihta lolmat tumaltotani.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.