Romanos 15
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF
1 Noqw ōviy itam tuptsiwnit aṅ ö’qalt qaöqáwi’yuṅqamuy amumi maqaptsi’yuṅwni, qa paysoq‐sa nāp itahtunatyay hinhtotini.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Itam sohsoyam itahsinosṅwamuy öqawhtotaniqat ōviy tunatyawyuṅwni.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Pi Christ pas nāp tunatyay hinhtiniqey qa pan tunatyawta, pi ura yan pey’ta: Umumiq hiṅqaqwaqamuy lavayiam inuhpe yēvaya. (Ura Christ Nay aw yan lavayhti.)
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Pi hisat himu pēniwhqa itamuṅem pēniwa, itam put ahpiy hihta tutuqayyaniqat ōviy’o; noqw itam tutuvenit ahpiy öqalantiwye’ hūrs hoṅvani, nen God aw yanyuṅwni.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Nam God hakiy hihta aṅ kuyvanaṅwuk̇aṅw pu hakiy öqalaṅwuqa umuy sun unaṅwtoynani, Jesus Christ hin tunatyay’taqat pan’i.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Noqw uma sunwuwnit, pu sunlavayit akw God, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ Nayat tayawnayani.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Piw uma pās nāooyyani, Christ itamuy pās óyahqat pan’i, God pas hímunihqat ōviy’o.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Noqw nu umumi paṅqawni: Jesus Christ Jew‐sinmuy amumi lavay’aya, God pas qa atsátaqat mahtaknaniqee, pu itahwu’yamuy amumi hin pasiwhtaqat aw aṅ antsantaniqee.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Noqw ima qa‐Jew‐sinom God núokwayat ep put pas hihtatotani, pi ura yan pey’ta: Yaniqw ōviy nu qa‐Jew‐sinmuy amumi uṅ paṅqawni; nu uhnatṅwaniy aw tawlawni, yan’i.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Pu piw pam paṅqawu: Uma qa‐Jew‐sinom put sinomuyatuy amumum hahlayyani.
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Pu piw yanwata: Uma Tutuyqawhqat tayawnayani, sohsoyam qa‐Jew‐sínomu; uma put aw hahlayyani, sinom sohsoyamu.
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Pu piw Esaias yan lavayhti: Pay nāt Jesset ahpiy aniwhtiqa wunuptuni; nen pam qa‐Jew‐sinmuy amumi moṅw’iwtani; noqw qa‐Jew‐sinom put aw yanyuṅwni.
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Nam God hakiy unaṅwvastoynaṅwuqa umuy hinhaqam hahlaytoyne’ umuy kwakwhat unaṅwtoynani, umuy put aw tūtuptsiwaq’ö. Nam pam umuy pās unaṅwvahsit huytani, Qahováriwtaqat Hiksit ahpiy’o.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Itupkomu, pas nu umuy qapēvewnaqw uma lolmat pas pasiwyuṅwa, pu itahtuptsiwniy sohsok tuwi’yuṅwa, pu uma nāö’qawnayaniqey pasiwyuṅwa.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Nīk̇aṅwo itupkomu, nu hihin qatuhtusk̇aṅw umumi penta, umuy ahoy hīhihta u’nananiqey tunatyawk̇aṅwo.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 God nuy ōkwatuwhqe nuy qa‐Jew‐sinmuy Jesus Christ āawnaniqat ayata, nu God aṅqw lomatuawit yuaataniqat ōviy’o. Okiw as nu qa‐Jew‐sinmuyy put aw noaqw Qahováriwtaqa Hikwsi pumuy put aw sūpwataqw God put pantaqat ep hahlayni.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Noqw ōviy nu Jesus Christ amum God eṅem hihta tumaltaqey ep tsúyakiwtani.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Nen Christ inuhpiy hihta hintsakqat‐sa yuaatani; pam inuhpiy qa‐Jew‐sinmuy put aw tuqayvastotaniqat tumaltaq’ö. Pam lavayiy akw tumalta, pu hintsakpiy akw’a,
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Pu k̇ātutmalat hihta tuawi’yuṅqat akw’a, God Hikwsiyat öqalayat ahpiy’o. Noqw ōviy nu Jerusalem‐kitsókit aṅqw Illyricum‐tutskwat aqw pahsavo lomatuawit Christ tuawi’taqat sohsok yuaayku.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Pu nu yan tunatyawta: Nu haqam Christ pay yuaatiwhqat qa pep lomatuawit yuaataniqeyu, taq k̇a nu pay hakiy kīyayhniyat ahpiy tukwtani.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Pay pi ura yan pey’ta: Hakimuy amumi qa āawnayaqw puma put nanaptani; pu put qa hisat nanaptaqam māmatsyani.
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Yantaqw ōviy nu as piép umumiqniqey unaṅwtik̇aṅw itumalay akw sóontsaniwṅwu.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Noqw nu yepeq kurs pāpu haqaminiqey, pu nu as wūhaq yahsaṅwuy aṅ umumiqniqey tunatyawtaqe
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Oviy ason nu hisat Spain aqwnen umumiqni; pay hisnen nu aqwnīk̇aṅw umumi as yórikniqey wūwanta; nen nu umumum hihsavo hahlayhq, pu nu paṅsoqniqw, uma nuy paaṅwayani.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Nīk̇aṅw nu nāt pay pu’ Jerusalem aqw hoyta, God sinomuyatuy hihta haqni’yuṅqat amuṅem yawmaniqey ōviy’o.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Pi ima Macedoniat pu Achaiat ep tuptsiwni’yuṅqam hihta o’yaniqey ep hahlayk̇ahk̇aṅw kuwahtoti, Jerusalem epeq God sinomuyatuy amuṅaqw aṅ okiwhinyuṅqamuy amuṅemi.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Puma hahlayhtoti, amumi yoniwyuṅqee, pi God Jew‐sinmuy amuhpiy qa‐Jew‐sinmuy lomatuawit āawnaqe pumuy ayo oya, soñawnen pumuy kuwahtiput huyta; noqw ōviy qa‐Jew‐sinom soon it qatsit ep hihta himuy’yuṅqey akw qa pumuy amumi unaṅwtapyani.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Noqw ōviy ason nu yan it iayaway an hinhte’ hihta oyiwhqat pumuy amumi noe’ pep pu’ nu umuhpa hinmak̇aṅw Spain aqwni.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Noqw it nu navoti’ta: Pas nu umumiq pite’ umuy Christ āawnaqw pam inuhpiy umuy pas pavan öqaltoynani.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Aw iunaṅwamu itupkomu, uma Jesus Christ aw tūtuptsiwhqe nānami unaṅway’yuṅwa, pan Hikwsit ahpiy tutuqayyaqee. Noqw ōviy nu umumi okiw paṅqawni: Uma qa nātusi’k̇ahk̇aṅw inuṅem God aw tūviṅtotani.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Noqw nu Judeat ep qatuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaqw ayo taviwniqat uma inumum nāwakintotani, pu nu Jerusalem epeq sinmuy amuṅem hihta hinmaqat God sinomat pas pay okiw ömahtotani.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Noqw God pan tunatyawtaqw nu hahlayk̇aṅw umumiq pituni, nen umumum suyan unaṅwtini.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Taay, nam hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa God sohsokmuy umumum yantaa. Nam antani.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.