Mateus 7
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA
1 Uma qa tūovelantotani, nen uma qa pantsaniwyani.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Taq uma tūovelantote’ pay piw pan pantsaniwyani; pu uma hihsa’haqam hakiy eṅem tuwantotaqw, pay piw pan umuṅem tuwantiwmantani.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Noqw hinoqw um uhtupkoy posmiq hihta hihsaq tuway’k̇aṅw, pas nāp uhposeq lestavit pakiwtaqat aw qa unaṅwtavi’ta?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Noqw pantaqw um hin uhtupkoy aw paṅqawni: Himu as nu uhposkiy hóroknani, kítani, susmataqpi uhposveq lestavi pakiwtaqö’?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Um nawip’ew hinmaqa, um mohti uhposṅaqw lestavit hórokne’, pahsat pu um suyan tālat tayk̇aṅw, uhtupkoy poskiyat hóroknani.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Uma hihta God aw noiwhqat qa popkotuy amumi taviyamantani, taq k̇a puma umuy ṅúaye’, tutkitotani; pu uma umuhpearl‐túkwaviy qa pitsōtimuy amutpipo tūvayani, taq k̇a puma put aw wukukuykuyani.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Uma hihta ōviy tūviṅtotani, nen uma put makiwyani; pu uma hihta hepyani, nen tutwani; pu uma pöṅöṅöykinayani, noqw umumi hötsíltini.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Pi hak hihta ōviy tūviṅtaqa makiwṅwu; pu hihta hepqa túwaṅwu; pu pöṅöṅöykinaqat aw hötsíltimantani.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Noqw kurs umuy haqawat tiat nay aw pölaviktuviṅtaqw ya sen pam put owat máqani?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Hal ya sen pam pākiwuy ōviy tūviṅtaqw soq put tsūat máqani?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Noqw kurs pay as uma qalomáhink̇ahk̇aṅw umuhtimuy hihta nukṅwat huylalwaniqey tuwi’yuṅqw, puyaw tis ōveqatsit ep Umuna put aw tūviṅtotaqamuy hihta nukṅwat huytani?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Sinom umuy pāsyaniqat uma pan nānawakne’ pay uma piw pan sinmuy pāsyamantani. Pi yan hapi Moses Tutuyqawhqat lavay’aymuyatuy amumum itamumi tutapta.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Uma hihsa’ qenit hötsiwat aṅ yuṅni. Taq mokiwuy aqw hötsiwa wuhkoqni, pu aqw pöhu a’nö pūtsi; noqw k̇aysiwhqam paṅsoq nātsamya.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Pi qatsit aw hötsíwa hihsaq qéniniqw, pu aqw pöhu hihsaq pūtsiniqw, ōviy híkiyom put tuway’numya.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Uma hakimuy Tutuyqawhqat lavay’aymatnihqey pan nātuṅwantotaqamuy ep tunatyaltotini. Taq haqawat pan atsáy’k̇ahk̇aṅw umumi ökiwtani. Puma kanelmuy amún okiw’unaṅway’yuṅqey ank̇ahk̇aṅw, kwēkwewhtuy amún tūhovalayaniqey tunatyawyuṅwni.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Pay uma pumuy hintsakpiyamuy mātsi’yuṅwni. Ya sinom ōvat yöṅötskit aṅqw mawyaṅwu? Sen nönvospalat hihta kūtay’yuṅqat aṅqw mawyaṅwu? Pay qa panta.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Noqw ōviy haqam lomasipaltsoki nukṅwat sipalay’vaṅwu; noqw pay qalomásipaltsoki qa nukṅwat sipalay’vaṅwu.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Pas lomasipaltsoki soon hin’ewakw sipalay’vaṅwu; pu qalomásipaltsoki soon nukṅwat sipalay’vaṅwu.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Qalomásipaltsoki qa nukṅwat aniwnaṅwuqa tsaqniwe’ qȫhit aqw maspiwṅwu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Pantaqw ōviy uma pumuy aniwniyamuy akw pumuy mātsi’yuṅwni.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Qa sohsoyam inumi Tutuyqawhqa, Tutuyqawhqa, kitiwisqam ōveqatsit ep Ina moṅw’iwtaqat aw yuṅni; pi ōveqatsit ep Inay tunatyayat aṅ hinmaqa hapi paṅso pákini.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ason aw pituqw pep pu’ k̇aysiwhqam inumi paṅqaqwani: Tutuyqawhqa, Tutuyqawhqa, ya itam qa uhnatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw uṅem yuaaykuya? pu uhnatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw nukpanhihikwsimuy nuhtuṅaqw ipwaya? pu uhnatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw nihtiwtaqat k̇ātutmalat tumaltota?
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pahsat pu nu amumi pas paṅqawni: Nu qa hisat umuy tuwi’ta; huvam inuhpiy ahpiyyaa, nukpantuwit hintsatsk̇aqamu.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Paniqw ōviy haqawa ilavayiy aw tūqayk̇aṅw put an hinmaqa tāqat wuwni’taqat antaqat nu paṅqawni. Pam owat atsve kīta.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Noqw yokvaqw, wukomunva, pu hukvaqe kīhut aṅ a’nö yēvanta; noqw pam qa sahpu, pam owat ep kīiwtaqe ōviy’o.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Pu haqawa ilavayiy aw tūqayk̇aṅw qaanhinmaqa hakiy qa wuwni’taqat antani. Pam hak pisave kīta.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Noqw yokva, wukomunva, pu hukvaqe kīhut aṅ a’nö yēvanta; noqw pam sahpu, nihqe pam kīhu qaan’ewakw kīqöti.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.