Mateus 6

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uma tunatyaltotini. Sinom umuy tsok̇anayaniqat uma qa tuṅlay’k̇ahk̇aṅw, hakiy hihta akw ōkwatuwyamantani. Uma panyuṅwe’ Umunay ōveqatsit ep qátuhqat ahpiy soon hihta ahsati’yuṅwni.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Uma navoti’yuṅqw imuy pavansinmuy amuṅaqw haqawat yantsatsk̇a: Himuwa hakiy hihta akw ōkwatuwnik, aṅwu pay nāpyeve hakiy ayataqw, pam ahsavo tsotsvalkive, pu kihsonve put tunvotnaṅwu. Puma pay nawip’ew hintsatsk̇a; puma pay sinmuy amuṅaqw tayawinpit tuṅlay’yuṅwa. Noqw uma qa amún hintsatsk̇ani. Taq nu umumi pas súaṅqawni: Puma pay ahsatiy ömahtota.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 — ausente —
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 — ausente —
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Pu um ōveqatsit ep Unay aw nāwakne’ imuy nawip’ew hinyuṅqamuy qa amúntamantani; soq sinom pumuy amumi tāyuṅwniqat ōviy puma tsotsvalkiva, pu kitpik tūtuyqava hoṅk̇ahk̇aṅw okiwlalwaniqey pas nānawakna. Nu umumi pas antsa paṅqawni: Pay puma ahsatiy ömahtota.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ason um tuwat nāwakne’ haqami uh’ahpaviy aw pakit, naṅk uhtat, pahsat um Unay qamātaqpuvenihqat aw nāwaknamantani; noqw Una sohsok hihta qamātaqpuvenihqat tuway’taqa uṅ nuhtutpik hihta akw tayawnamantani.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nīk̇aṅw uma nānawakne’, aṅ qatuptsiwni’yuṅqamuy qa amún paysoq pūvut‐sa yuaatotani; taq puma yan wūwantota: Itam qatsá’ lavayhtotiqw, suyan pi God itamuy hu’wani.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Paniqw ōviy uma pumuy qa amunyuṅwni, pi pay Umuna umuy hihta haqni’yuṅqw put navoti’taṅwu nāt umuy aw qa tūviṅtotaq’ö.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Noqw ōviy uma yan nānawaknamantani: Itanaa, ōveqatsit ep qátuhqa, nam uhnatṅwani pas k̇aptsi’tiwaa.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Nam uhmoṅwtunatyay aw pituu; nam uhtunatya tūwaqatsit ep aniwhtii, ōveqatsit ep hin aniwhtiqey pan’i.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Um okiw pu’ talöṅvaqat ep itamuy itahtunösmakiway huytani.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Pu um okiw itahpöiy itamuhpiy ayo yúkuni, itam itamumi pöiwyuṅqamuy amuhpiy put ayo yuki’wisqat pan’i.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Pu okiw um itamuy unaheppit qa aṅ tsāmi’mat, hakiy qalolmat aṅqw itamuy ayo ōoyhtimani. Pi um hapi pas Móṅwinihqe öqalay’ta. Um‐sa lolmat tālawṅway’ta, sutsép‐sa aqwhaqamii. Nam antani.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Pi hakim umuhpewi qaanhtotiqw, uma put ep pö́hikyaqw, pep pu’ ōveqatsit ep Umuna tuwat umuhqaanhtipuy umuhpiy ayo yukut, umumi pö́hikni.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Nīk̇aṅw kurs uma pumuy amumi qa pö́hikyaqw, pep pu’ ōveqatsit ep Umuna tuwat umumi qa pö́hikni.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Pu ōviy piw uma nānapwale’, uma nawip’ew hinyuṅqamuy qa amún hinyuṅwni; taq puma qahahlayyaqey pan pitsáṅway’yuṅwniqe ōviy tayway nukushintsanyaṅwu; noqw sinom sohsoyam pumuy nānapwalaqat nanaptaṅwu. Nu umumi pas antsa paṅqawni: Pay puma ahsatiy ömahtota.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Pu um’i, um napwale’, uhqötöy wihkuyit akw lelwimantani, pu posimavaqtamantani.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Noqw pep pu’ um napwalaqat sinom qa nanaptaqw, Una qamātaqpuvenihqa put navoti’tani; noqw Una sohsok hihta qamātaqpuvenihqat tuway’taqa uṅ nuhtutpik tayawnamantani.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Uma yep qatsit ep nenṅem hihta qa k̇ahaktaṅalalwani; yep kwahkwahyam pu hihta sik̇aṅputaṅwuqa hihta hovalaṅwu, pu uuyiṅwt hötaye’, hihta ūuyyaṅwu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Uma qa panyuṅwt, ōveqatsit ep nenṅem hihta k̇ahaktaṅalalwani; pep kwahya pu hihta sik̇aṅputaṅwuqa hihta qa hovalaṅwu, piw uuyiṅwt qa hötayaṅwu, piw hihta qa ūuyyaṅwu.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Pi hakiy k̇ahakhimuat háqamniqw hakiy unaṅwaat piw pepniṅwu.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Hakiy pōsiat hakiy aw talni’taṅwu. Noqw ōviy kurs hakiy pōsiat pasiwtaqw, pay tokoyat aṅ ahsupoq talni.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Nīk̇aṅw kurs hakiy pōsiat qa pasiwtaqw pay tokoyat aṅ ahsupoq qatalni; noqw ōviy kurs tāla uhsonvenihqa súlawuqw, is uti pas qatālani.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Soon hak haqam lȫqmuy móṅwituy amuṅem tumalay’tani; ispi soon pam qa sukwat aw pay qa yan unaṅway’k̇aṅw sukwat‐sa pas hahlayni; sen pay hihtawat‐sa aw pas yuki’k̇aṅw pu sukwat pay qa himuni. Kurs hin uma k̇āhakiwuy ōviy tumalay’k̇ahk̇aṅw, piw God eṅem tumalay’yuṅwni.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Paniqw ōviy nu umumi paṅqawni: Uma hin yesniqey qa nānaphin wūwantotani, hihta nȫnösaniqeyu, pu hihta hikwyaniqeyu, pu piw umuhtokoy éṅem’i, hihta yuwsiyaniqeyu. Puyaw hakiy qatsíat nȫsiwhqat epnihqe qa pavan pas hímuu? Pu hakiy tokoat yuwsit epnihqe qa pavan pas hímuu?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Uma súmawuy aṅ masay’yuṅqamuy amumi tāyuṅwni; puma qa ūuyyaṅwu, piw qa höqyaṅwu, piw hihta qa koyohtotaṅwu; noqw yanyuṅqw ōveqatsit ep Umuna pumuy nopni’ta. Noqw ya pam umuy pumuy amuhpenihqe qa pavan pas k̇ahk̇awna?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ya sen umuṅaqw haqawa pan wūwantaqa hin nāwuṅwnaniqey ṅas’ew tuwi’ta?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Noqw hinoqw pas piw uma yuwsit ōviy nānaphin wūwantota? Uma tutskwat aṅ sishut aw wūwayani, hin puma wuṅw’iwwisqata. Puma qa tumalay’yuṅwa, piw qa tontotaṅwu.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Noqw nu umumi paṅqawni: Hikis pi Solomon sohsok hihta nukṅwat yuwsi’k̇aṅw qa hihtawat it sihut an lomayuwsi’ta.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Yan hapi God tutskwava tūsaqat lomayuwsina; pay pi pam hihsavo panyuṅq’ö. Pu’ pam as panyuṅwt, qāvotiqw pay qöpqömiq maspiwni. Puyaw hinoqw tis pam umuy qa pas pavan yuwsinani, okiw uma öwituptsiwni’yuṅqamu?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Paniqw ōviy uma qa nānaphin wūwantotani paṅqawk̇ahk̇aṅwo: Sen itam hihta nȫnösani? ya sen itam hihta hikwyani? ya sen itam hihta nāyuwsinayani? kitotani.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Pi pay sohsok it yantaqat qatuptsiwni’yuṅqam tunatyawyuṅwa. Pi ōveqatsit ep Umuna umuy sohsok it hihta haqni’yuṅqat pay navoti’ta.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Nīk̇aṅw uma mohti God moṅwtunatyayat tunatyaltotimantani, pu suan hinwisniqeyu; noqw sohsoy īi himu umumi enaṅ noiwni.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Paniqw ōviy uma pu’ talöṅvaqat ep qavomi hintaniqat ep qa nānaphin wūwantotani. Pay pi qāvoniqa hihta hintaniqat aw nāp tunatyaltimantaniq’ö. Pay pi uma pu’ talöṅvaqat ep hiniwhtiqat‐sa aw tunatyaltotimantani.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.