Mateus 6
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Uma tunatyaltotini. Sinom umuy tsok̇anayaniqat uma qa tuṅlay’k̇ahk̇aṅw, hakiy hihta akw ōkwatuwyamantani. Uma panyuṅwe’ Umunay ōveqatsit ep qátuhqat ahpiy soon hihta ahsati’yuṅwni.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Uma navoti’yuṅqw imuy pavansinmuy amuṅaqw haqawat yantsatsk̇a: Himuwa hakiy hihta akw ōkwatuwnik, aṅwu pay nāpyeve hakiy ayataqw, pam ahsavo tsotsvalkive, pu kihsonve put tunvotnaṅwu. Puma pay nawip’ew hintsatsk̇a; puma pay sinmuy amuṅaqw tayawinpit tuṅlay’yuṅwa. Noqw uma qa amún hintsatsk̇ani. Taq nu umumi pas súaṅqawni: Puma pay ahsatiy ömahtota.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 — ausente —
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 — ausente —
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Pu um ōveqatsit ep Unay aw nāwakne’ imuy nawip’ew hinyuṅqamuy qa amúntamantani; soq sinom pumuy amumi tāyuṅwniqat ōviy puma tsotsvalkiva, pu kitpik tūtuyqava hoṅk̇ahk̇aṅw okiwlalwaniqey pas nānawakna. Nu umumi pas antsa paṅqawni: Pay puma ahsatiy ömahtota.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ason um tuwat nāwakne’ haqami uh’ahpaviy aw pakit, naṅk uhtat, pahsat um Unay qamātaqpuvenihqat aw nāwaknamantani; noqw Una sohsok hihta qamātaqpuvenihqat tuway’taqa uṅ nuhtutpik hihta akw tayawnamantani.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Nīk̇aṅw uma nānawakne’, aṅ qatuptsiwni’yuṅqamuy qa amún paysoq pūvut‐sa yuaatotani; taq puma yan wūwantota: Itam qatsá’ lavayhtotiqw, suyan pi God itamuy hu’wani.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Paniqw ōviy uma pumuy qa amunyuṅwni, pi pay Umuna umuy hihta haqni’yuṅqw put navoti’taṅwu nāt umuy aw qa tūviṅtotaq’ö.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Noqw ōviy uma yan nānawaknamantani: Itanaa, ōveqatsit ep qátuhqa, nam uhnatṅwani pas k̇aptsi’tiwaa.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Nam uhmoṅwtunatyay aw pituu; nam uhtunatya tūwaqatsit ep aniwhtii, ōveqatsit ep hin aniwhtiqey pan’i.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Um okiw pu’ talöṅvaqat ep itamuy itahtunösmakiway huytani.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Pu um okiw itahpöiy itamuhpiy ayo yúkuni, itam itamumi pöiwyuṅqamuy amuhpiy put ayo yuki’wisqat pan’i.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Pu okiw um itamuy unaheppit qa aṅ tsāmi’mat, hakiy qalolmat aṅqw itamuy ayo ōoyhtimani. Pi um hapi pas Móṅwinihqe öqalay’ta. Um‐sa lolmat tālawṅway’ta, sutsép‐sa aqwhaqamii. Nam antani.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Pi hakim umuhpewi qaanhtotiqw, uma put ep pö́hikyaqw, pep pu’ ōveqatsit ep Umuna tuwat umuhqaanhtipuy umuhpiy ayo yukut, umumi pö́hikni.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nīk̇aṅw kurs uma pumuy amumi qa pö́hikyaqw, pep pu’ ōveqatsit ep Umuna tuwat umumi qa pö́hikni.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Pu ōviy piw uma nānapwale’, uma nawip’ew hinyuṅqamuy qa amún hinyuṅwni; taq puma qahahlayyaqey pan pitsáṅway’yuṅwniqe ōviy tayway nukushintsanyaṅwu; noqw sinom sohsoyam pumuy nānapwalaqat nanaptaṅwu. Nu umumi pas antsa paṅqawni: Pay puma ahsatiy ömahtota.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pu um’i, um napwale’, uhqötöy wihkuyit akw lelwimantani, pu posimavaqtamantani.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Noqw pep pu’ um napwalaqat sinom qa nanaptaqw, Una qamātaqpuvenihqa put navoti’tani; noqw Una sohsok hihta qamātaqpuvenihqat tuway’taqa uṅ nuhtutpik tayawnamantani.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Uma yep qatsit ep nenṅem hihta qa k̇ahaktaṅalalwani; yep kwahkwahyam pu hihta sik̇aṅputaṅwuqa hihta hovalaṅwu, pu uuyiṅwt hötaye’, hihta ūuyyaṅwu.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Uma qa panyuṅwt, ōveqatsit ep nenṅem hihta k̇ahaktaṅalalwani; pep kwahya pu hihta sik̇aṅputaṅwuqa hihta qa hovalaṅwu, piw uuyiṅwt qa hötayaṅwu, piw hihta qa ūuyyaṅwu.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Pi hakiy k̇ahakhimuat háqamniqw hakiy unaṅwaat piw pepniṅwu.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Hakiy pōsiat hakiy aw talni’taṅwu. Noqw ōviy kurs hakiy pōsiat pasiwtaqw, pay tokoyat aṅ ahsupoq talni.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Nīk̇aṅw kurs hakiy pōsiat qa pasiwtaqw pay tokoyat aṅ ahsupoq qatalni; noqw ōviy kurs tāla uhsonvenihqa súlawuqw, is uti pas qatālani.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Soon hak haqam lȫqmuy móṅwituy amuṅem tumalay’tani; ispi soon pam qa sukwat aw pay qa yan unaṅway’k̇aṅw sukwat‐sa pas hahlayni; sen pay hihtawat‐sa aw pas yuki’k̇aṅw pu sukwat pay qa himuni. Kurs hin uma k̇āhakiwuy ōviy tumalay’k̇ahk̇aṅw, piw God eṅem tumalay’yuṅwni.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Paniqw ōviy nu umumi paṅqawni: Uma hin yesniqey qa nānaphin wūwantotani, hihta nȫnösaniqeyu, pu hihta hikwyaniqeyu, pu piw umuhtokoy éṅem’i, hihta yuwsiyaniqeyu. Puyaw hakiy qatsíat nȫsiwhqat epnihqe qa pavan pas hímuu? Pu hakiy tokoat yuwsit epnihqe qa pavan pas hímuu?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Uma súmawuy aṅ masay’yuṅqamuy amumi tāyuṅwni; puma qa ūuyyaṅwu, piw qa höqyaṅwu, piw hihta qa koyohtotaṅwu; noqw yanyuṅqw ōveqatsit ep Umuna pumuy nopni’ta. Noqw ya pam umuy pumuy amuhpenihqe qa pavan pas k̇ahk̇awna?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ya sen umuṅaqw haqawa pan wūwantaqa hin nāwuṅwnaniqey ṅas’ew tuwi’ta?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Noqw hinoqw pas piw uma yuwsit ōviy nānaphin wūwantota? Uma tutskwat aṅ sishut aw wūwayani, hin puma wuṅw’iwwisqata. Puma qa tumalay’yuṅwa, piw qa tontotaṅwu.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Noqw nu umumi paṅqawni: Hikis pi Solomon sohsok hihta nukṅwat yuwsi’k̇aṅw qa hihtawat it sihut an lomayuwsi’ta.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Yan hapi God tutskwava tūsaqat lomayuwsina; pay pi pam hihsavo panyuṅq’ö. Pu’ pam as panyuṅwt, qāvotiqw pay qöpqömiq maspiwni. Puyaw hinoqw tis pam umuy qa pas pavan yuwsinani, okiw uma öwituptsiwni’yuṅqamu?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Paniqw ōviy uma qa nānaphin wūwantotani paṅqawk̇ahk̇aṅwo: Sen itam hihta nȫnösani? ya sen itam hihta hikwyani? ya sen itam hihta nāyuwsinayani? kitotani.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Pi pay sohsok it yantaqat qatuptsiwni’yuṅqam tunatyawyuṅwa. Pi ōveqatsit ep Umuna umuy sohsok it hihta haqni’yuṅqat pay navoti’ta.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Nīk̇aṅw uma mohti God moṅwtunatyayat tunatyaltotimantani, pu suan hinwisniqeyu; noqw sohsoy īi himu umumi enaṅ noiwni.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Paniqw ōviy uma pu’ talöṅvaqat ep qavomi hintaniqat ep qa nānaphin wūwantotani. Pay pi qāvoniqa hihta hintaniqat aw nāp tunatyaltimantaniq’ö. Pay pi uma pu’ talöṅvaqat ep hiniwhtiqat‐sa aw tunatyaltotimantani.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.