Mateus 4
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Pahsat pu Qahováriwtaqa Hikwsi qayēsiwhpumi haqami Jesus wīki, Nukpanat ahpiy aw unaheviwniqat ōviy’o.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Noqw pam lȫp sunát‐sikis talöṅvaqat pu tōkilat aṅ qa nösqe, put atsve tsöṅmoki.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Noqw Unatwi’taqa put aw pítuhqe aw paṅqawu: Kurs um pas antsa God Tíatnen um it o’wat pölavikiniwhtiniqat aw paṅqawni.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Noqw pam lavayhtiqe put aw paṅqawu: Sóoni, pi ura yan pey’ta: Sino qa pölavikit‐sa akw qátut, sohsok lavayit God moaṅaqw nȫṅantaqat akw qátuni.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Pahsat pu Nukpana pas āantsawat kitsókit aqw ōmiq Jesus wikqe, God kīyat ep suswupakits’omiq put tsok̇a,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Nit aw paṅqawu: Kurs um pas antsa God Tíatnen um atk̇amiq tsóokni; pi ura yan pey’ta: Pam hoṅviaymuy ayataqw ūmi tunatyaltotini. Nen puma may akw uṅ hölölni’yuṅwni, taq k̇a um owat aqw uhkukuy sáviknani.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Sóoni, pi ura yan pey’ta: Um God Uhtutuyqawhqay aw qa tuwanlawni.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Pu piw Nukpana haqami pas wupatukwit aqw put wīki; nihqe tūwaqatsit aṅ ahsupoq moṅwqeqnit, piw put aṅ hihta susnukṅwat put aw mahtakna;
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Nihqe put aw paṅqawu: Iit sohsok nu ūmi nóani, um inutpipo tamötswunuptut, inumi naokiwhtaq’ö.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Pahsat pu Jesus put aw paṅqawu: Sóoni, yupa Satan, pi yan pey’ta: Um Uhtutuyqawhqay God aw naokiwlawni, pu um put‐sa eṅem tumalay’tani.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Pahsat pu Nukpana put mātavi; noqw meh, ōṅaqw hoṅvia’yam put aw ökihqe aw unaṅwtapya.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Noqw yaw John sivikimi panayaqw Jesus navotqe paṅqw Galileet aqw’a.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Nihqe pam Nazareth‐kitsókit aṅqw ahpiynihqe Capernaum‐kitsókit ep pítuhqe pep huruhti. Pam kitsóki wuhkovatuphat qalaveq’a, Zabulon‐nik̇aṅw pu Nephthalim pumuy tutskwayamuy qalavoo.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Yan Tutuyqawhqat lavay’ayaat Esaias hin lavayhtiqat aw anhti; ura paṅqawu:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zebulon tutskwayat pu Nephthalim tutskwayat wuhkovatuphat aqw pihk̇at pāyut Jordan yupqöyve qa‐Jew‐sinmuy tutskwayamuy Galileet ep
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Hakim sinom qatalpuve yesqam qaan’ewakw tālat tutwa; noqw mokiwuy qalava, pu kihsiwniyat aṅ yesqamuy amumi tālawva.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Pahpiy haqahpiy pu’ Jesus nuhtumi yuaativaqe paṅqawlawu: Uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasyani, taq ōveqatsit aṅqw moṅwtunatya aw hayhk̇alti.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Noqw Jesus wuhkovatuphat Galilee yan túṅwantiwhqat qalavaqe hinmak̇aṅw, hakimuy lȫqmuy nātupkomuy tuwa, hakiy Simon, Peter yan piw túṅwantiwhqat‐nik̇aṅw, pu tupkoyat Andrew púmuyu. Puma pakiwmaqtutsayat pāmiq pahpana, puma pakiwmahk̇atnihqey akw qátuhqee.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Nihqe pam pumuy amumi paṅqawu: Uma inuṅk hinmani. Noqw nu umuy tutuwnaqw, uma sinmuy kwihkwisnani, uma pāvakiwhtuy hin kwihkwisnaqey pan’i.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Noqw pahsat pay puma tutsayay tatamhtat, put aṅki.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Pu pam pahpiynik̇aṅw, piw hakimuy lȫqmuy nātupkomuy tuwa, hakiy Zebedeet tímuyatuyu, hakiy James‐nik̇aṅw pu tupkoyat John púmuyu; puma nay Zebedeet amum pākihut aṅqw pakiwk̇aṅw, pakiwmaqtutsayay aw yuyku; noqw pam pumuy wáṅwayi.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Noqw pahsat pay puma pākihut nay enaṅ mātapt, put aṅki.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Noqw Jesus tutskwat‐Galileet aṅ ahsupoq waynumqe, tsotsvalkiyamuy aṅ sinmuy tutuqaynatinuma; nihqe lomatuawit moṅwtunatyat yuaataqat nuhtumi yuaatinumk̇aṅw, sinmuy amuhpa’ sohsokmuy hihta akw ȫpuiwyuṅqamuy, pu tūtuyyaqamuy qalaptsintima.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Noqw put ahpiy pam ahsupoq Syriat aṅ nanaptiwa. Noqw puma sohsokmuy hihta tūyat akw ȫpuiwyuṅqamuy, pu k̇ānavoti’yuṅqamuy put aw tsamvanta, pu hakimuy nukpanhihikwsimuy akw tuyqawiwyuṅqamuyu, pu homimitutuyyaqamuyu, pu amuhpa’ qatāyuṅqamuyu; noqw pam pumuy qalaptsina.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Noqw qaan’ewakw hintaqam sinom Galileet aṅqw put aṅk hinnumya, pu Decapolis aṅq’ö, pu Jerusalem aṅq’ö, pu Judeat aṅq’ö, pu Jordan yupqöyṅaq’ö.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.