Mateus 4
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Pahsat pu Qahováriwtaqa Hikwsi qayēsiwhpumi haqami Jesus wīki, Nukpanat ahpiy aw unaheviwniqat ōviy’o.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Noqw pam lȫp sunát‐sikis talöṅvaqat pu tōkilat aṅ qa nösqe, put atsve tsöṅmoki.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Noqw Unatwi’taqa put aw pítuhqe aw paṅqawu: Kurs um pas antsa God Tíatnen um it o’wat pölavikiniwhtiniqat aw paṅqawni.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Noqw pam lavayhtiqe put aw paṅqawu: Sóoni, pi ura yan pey’ta: Sino qa pölavikit‐sa akw qátut, sohsok lavayit God moaṅaqw nȫṅantaqat akw qátuni.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Pahsat pu Nukpana pas āantsawat kitsókit aqw ōmiq Jesus wikqe, God kīyat ep suswupakits’omiq put tsok̇a,
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Nit aw paṅqawu: Kurs um pas antsa God Tíatnen um atk̇amiq tsóokni; pi ura yan pey’ta: Pam hoṅviaymuy ayataqw ūmi tunatyaltotini. Nen puma may akw uṅ hölölni’yuṅwni, taq k̇a um owat aqw uhkukuy sáviknani.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Sóoni, pi ura yan pey’ta: Um God Uhtutuyqawhqay aw qa tuwanlawni.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Pu piw Nukpana haqami pas wupatukwit aqw put wīki; nihqe tūwaqatsit aṅ ahsupoq moṅwqeqnit, piw put aṅ hihta susnukṅwat put aw mahtakna;
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Nihqe put aw paṅqawu: Iit sohsok nu ūmi nóani, um inutpipo tamötswunuptut, inumi naokiwhtaq’ö.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Pahsat pu Jesus put aw paṅqawu: Sóoni, yupa Satan, pi yan pey’ta: Um Uhtutuyqawhqay God aw naokiwlawni, pu um put‐sa eṅem tumalay’tani.
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Pahsat pu Nukpana put mātavi; noqw meh, ōṅaqw hoṅvia’yam put aw ökihqe aw unaṅwtapya.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Noqw yaw John sivikimi panayaqw Jesus navotqe paṅqw Galileet aqw’a.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Nihqe pam Nazareth‐kitsókit aṅqw ahpiynihqe Capernaum‐kitsókit ep pítuhqe pep huruhti. Pam kitsóki wuhkovatuphat qalaveq’a, Zabulon‐nik̇aṅw pu Nephthalim pumuy tutskwayamuy qalavoo.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 Yan Tutuyqawhqat lavay’ayaat Esaias hin lavayhtiqat aw anhti; ura paṅqawu:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Zebulon tutskwayat pu Nephthalim tutskwayat wuhkovatuphat aqw pihk̇at pāyut Jordan yupqöyve qa‐Jew‐sinmuy tutskwayamuy Galileet ep
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 Hakim sinom qatalpuve yesqam qaan’ewakw tālat tutwa; noqw mokiwuy qalava, pu kihsiwniyat aṅ yesqamuy amumi tālawva.
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Pahpiy haqahpiy pu’ Jesus nuhtumi yuaativaqe paṅqawlawu: Uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasyani, taq ōveqatsit aṅqw moṅwtunatya aw hayhk̇alti.
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Noqw Jesus wuhkovatuphat Galilee yan túṅwantiwhqat qalavaqe hinmak̇aṅw, hakimuy lȫqmuy nātupkomuy tuwa, hakiy Simon, Peter yan piw túṅwantiwhqat‐nik̇aṅw, pu tupkoyat Andrew púmuyu. Puma pakiwmaqtutsayat pāmiq pahpana, puma pakiwmahk̇atnihqey akw qátuhqee.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Nihqe pam pumuy amumi paṅqawu: Uma inuṅk hinmani. Noqw nu umuy tutuwnaqw, uma sinmuy kwihkwisnani, uma pāvakiwhtuy hin kwihkwisnaqey pan’i.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Noqw pahsat pay puma tutsayay tatamhtat, put aṅki.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Pu pam pahpiynik̇aṅw, piw hakimuy lȫqmuy nātupkomuy tuwa, hakiy Zebedeet tímuyatuyu, hakiy James‐nik̇aṅw pu tupkoyat John púmuyu; puma nay Zebedeet amum pākihut aṅqw pakiwk̇aṅw, pakiwmaqtutsayay aw yuyku; noqw pam pumuy wáṅwayi.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Noqw pahsat pay puma pākihut nay enaṅ mātapt, put aṅki.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Noqw Jesus tutskwat‐Galileet aṅ ahsupoq waynumqe, tsotsvalkiyamuy aṅ sinmuy tutuqaynatinuma; nihqe lomatuawit moṅwtunatyat yuaataqat nuhtumi yuaatinumk̇aṅw, sinmuy amuhpa’ sohsokmuy hihta akw ȫpuiwyuṅqamuy, pu tūtuyyaqamuy qalaptsintima.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Noqw put ahpiy pam ahsupoq Syriat aṅ nanaptiwa. Noqw puma sohsokmuy hihta tūyat akw ȫpuiwyuṅqamuy, pu k̇ānavoti’yuṅqamuy put aw tsamvanta, pu hakimuy nukpanhihikwsimuy akw tuyqawiwyuṅqamuyu, pu homimitutuyyaqamuyu, pu amuhpa’ qatāyuṅqamuyu; noqw pam pumuy qalaptsina.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Noqw qaan’ewakw hintaqam sinom Galileet aṅqw put aṅk hinnumya, pu Decapolis aṅq’ö, pu Jerusalem aṅq’ö, pu Judeat aṅq’ö, pu Jordan yupqöyṅaq’ö.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.