Mateus 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw ephaqam hak tāqa John yan mātsiwhqa sinmuy kūyit akw tuvoylalawhqa Judeat ep qayēsiwhpuve yuaataqe,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Paṅqawlawu: Uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasyani; taq ōveqatsit aṅqw moṅwtunatya aw hayhk̇alti.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Ura Tutuyqawhqat lavay’ayaat Esaias yan lavayhti: Hakiy tönaat qayēsiwhpuve tsa’tinumqa navotniwa; nihqe yan lalvaya: Uma Tutuyqawhqat eṅem pöhut aw hintsatsnani, pam háqe’niqat aw suwiptotani. Noqw John ep i’ hisatlavayhtiwhqa aw antsaniwa.
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Noqw i’ John hihta pohkot pȫlay’taqat pöhöyat aṅqw yukiwtaqat yuwsi’k̇aṅw, kolāsat kwewta; noqw pam mātuy tūmoyta; pu piw haqam mōmohtuy tsāme’, momospalayamuy enaṅ tūmoytaṅwu.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Pahsat pu Jerusalem aṅqw sinom put aw ökiwta, noqw pu Judeat sohsovik aṅq’ö, pu ahsupoq tutskwat pāyut Jordan nöyakiwtaqat aṅq’ö.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Nihqe qaanhtipuy nahostotat, John ahpiy pāyut Jordan aqw kūyit akw tuvoylatoti.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Noqw k̇aysiwhqam Pharisee‐sinom‐niqw, pu Sadducee‐sinom put ahpiy kūyit akw tuvoylatotiniqe ep ökiqw, pam pumuy túwahqe amumi paṅqawu: Is úmaa! Ya uma hinoqw tsūtsu’tuy amún itsívut nātoniqat aṅqw watqa? Ya hak umuy āawna?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Kurs uma pas antsa nāp umuhtunatyay aṅqw lasye’, uma alöṅöt qatsit ahpiy tutmalat hintsatsk̇ani.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Pu uma qa pan wūwank̇ahk̇aṅw, umuh’unaṅwpeq paṅqaqwani: Abraham hapi itanaa, kitotani. Taq nu umumi paṅqawni: God it o’wat aṅqw Abraham eṅem sinmuy aniwnaniqey tuwi’ta.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Noqw pay hapi pik̇aiṅwa himutsotskit ṅayat tsahqaniqey na’sas’iwta; noqw ōviy himuwa tsoki lomasipalat qa himuy’vaṅwuqa tsaqniwe’ qȫhit aqw tūviwni.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Pay as pi pas antsa nu umuy kūyit akw tuvoylalawu; uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasyaqat tuawi’taniqee. Nīk̇aṅw aṅqw inuṅknihqa inuhpenihqe pas pavan öqala; noqw soon nu yan’ewaynīk̇aṅw put tōtsiyat yawmani; ason pam Qahováriwtaqat Hikwsit akw umuy tuvoylalawni, pu qȫhit akw’a.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pam wuhihpiy yawta, nihqe murivihk̇ay ep pās wuwhini; nen söhövosit koyohtani; nīk̇aṅw pam qȫhit pas qa tokniqat akw tsihput taqtsokni.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Noqw pahsat pu Jesus John ahpiy kūyit akw tuvoylatiniqe Galileet aṅqw Jordan aw pitu.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Noqw John put qa nakwhanaqe aw paṅqawu: Soon as qa nu uhpiy kūyit akw tuvoylatiwni. Noqw piw kurs um aṅqaqw inumii?
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Noqw pay Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Pay soon tis qa pantani; itam pan hapi God tunatyayat aṅ ahsupoq aw antsanni. Noqw pahsat pu pam put nakwhana.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Noqw Jesus kūyit akw tuvoylatiwht, pahsat pay pāṅaqw yama; noqw meh, tokpela hötsíltiqw, God Hikwsiat höwit antaqa aṅqw hawhqe, put atsmi tsokiltiqw, pam aw yori.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Noqw meh, hakiy tönaat ōṅaqw paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii; it nu pas hahlayi.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.