Mateus 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Noqw ephaqam hak tāqa John yan mātsiwhqa sinmuy kūyit akw tuvoylalawhqa Judeat ep qayēsiwhpuve yuaataqe,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Paṅqawlawu: Uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasyani; taq ōveqatsit aṅqw moṅwtunatya aw hayhk̇alti.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Ura Tutuyqawhqat lavay’ayaat Esaias yan lavayhti: Hakiy tönaat qayēsiwhpuve tsa’tinumqa navotniwa; nihqe yan lalvaya: Uma Tutuyqawhqat eṅem pöhut aw hintsatsnani, pam háqe’niqat aw suwiptotani. Noqw John ep i’ hisatlavayhtiwhqa aw antsaniwa.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Noqw i’ John hihta pohkot pȫlay’taqat pöhöyat aṅqw yukiwtaqat yuwsi’k̇aṅw, kolāsat kwewta; noqw pam mātuy tūmoyta; pu piw haqam mōmohtuy tsāme’, momospalayamuy enaṅ tūmoytaṅwu.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Pahsat pu Jerusalem aṅqw sinom put aw ökiwta, noqw pu Judeat sohsovik aṅq’ö, pu ahsupoq tutskwat pāyut Jordan nöyakiwtaqat aṅq’ö.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Nihqe qaanhtipuy nahostotat, John ahpiy pāyut Jordan aqw kūyit akw tuvoylatoti.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Noqw k̇aysiwhqam Pharisee‐sinom‐niqw, pu Sadducee‐sinom put ahpiy kūyit akw tuvoylatotiniqe ep ökiqw, pam pumuy túwahqe amumi paṅqawu: Is úmaa! Ya uma hinoqw tsūtsu’tuy amún itsívut nātoniqat aṅqw watqa? Ya hak umuy āawna?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Kurs uma pas antsa nāp umuhtunatyay aṅqw lasye’, uma alöṅöt qatsit ahpiy tutmalat hintsatsk̇ani.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Pu uma qa pan wūwank̇ahk̇aṅw, umuh’unaṅwpeq paṅqaqwani: Abraham hapi itanaa, kitotani. Taq nu umumi paṅqawni: God it o’wat aṅqw Abraham eṅem sinmuy aniwnaniqey tuwi’ta.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Noqw pay hapi pik̇aiṅwa himutsotskit ṅayat tsahqaniqey na’sas’iwta; noqw ōviy himuwa tsoki lomasipalat qa himuy’vaṅwuqa tsaqniwe’ qȫhit aqw tūviwni.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Pay as pi pas antsa nu umuy kūyit akw tuvoylalawu; uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasyaqat tuawi’taniqee. Nīk̇aṅw aṅqw inuṅknihqa inuhpenihqe pas pavan öqala; noqw soon nu yan’ewaynīk̇aṅw put tōtsiyat yawmani; ason pam Qahováriwtaqat Hikwsit akw umuy tuvoylalawni, pu qȫhit akw’a.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pam wuhihpiy yawta, nihqe murivihk̇ay ep pās wuwhini; nen söhövosit koyohtani; nīk̇aṅw pam qȫhit pas qa tokniqat akw tsihput taqtsokni.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Noqw pahsat pu Jesus John ahpiy kūyit akw tuvoylatiniqe Galileet aṅqw Jordan aw pitu.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Noqw John put qa nakwhanaqe aw paṅqawu: Soon as qa nu uhpiy kūyit akw tuvoylatiwni. Noqw piw kurs um aṅqaqw inumii?
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Noqw pay Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Pay soon tis qa pantani; itam pan hapi God tunatyayat aṅ ahsupoq aw antsanni. Noqw pahsat pu pam put nakwhana.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Noqw Jesus kūyit akw tuvoylatiwht, pahsat pay pāṅaqw yama; noqw meh, tokpela hötsíltiqw, God Hikwsiat höwit antaqa aṅqw hawhqe, put atsmi tsokiltiqw, pam aw yori.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Noqw meh, hakiy tönaat ōṅaqw paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii; it nu pas hahlayi.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.