Mateus 24
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Pu Jesus paṅqw yamakt, God kīyat aṅqw ahpiy’o; noqw put aw nánatuwnayaqam God kīyat ep aṅ kīiwyuṅqat put aw mahtaknayaniqe put aw öki.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Ya uma sohsok it aṅ qa tāyuṅwa? Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pay nāt pas qa haqam i’ owa nāp qeniy epni. Pas sohsoy sahpukniwni.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Noqw pam tsomot Olivet epeq qatuqw, put aw nánatuwnayaqam pay nanalt put aw ökihqe aw paṅqaqwa: Um itamuy āawnani: Ya īi hisat yaniwhtini? Pu uṅ hisat pítuniqat himu put tuawi’tani, pu qatsit sohtiniqata?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Noqw Jesus lavayhtiqe pumuy amumi paṅqawu: Uma tunatyaltotini; noqw qa hak umuy ūnatoynani.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Taq nāt k̇aysiwhqam inatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw ök̇e’, paṅqaqwani: Nu’ hapi Christ kitotani, nen k̇aysiwhqamuy ūnatoynayani.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Pu uma nāqöyiwuy yāvaqnihqat nanvotyani, pu umuhhayhk̇e’ nāqöytaqw uma nanaptani. Nīk̇aṅw uma qa hin unaṅwtotini. Pi pay pam pāvantaqa pas soon qe’ni. Nīk̇aṅw pay hapi nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Pi aṅqe’ hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumi wuṅkuyamantani. Pu moṅwtunatya sukw moṅwtunatyat ehpewhtimantani. Pu hāhaqe’ tsöṅösqatsini, wukotuyhqatsini, pu tutskwa tayayaykuni.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ii hapi hīhihta k̇ānanvotpit yayhniata.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Noqw sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomniqw ōviy’o. Noqw puma umuy okiwsahsanyat, umuy qöqyani.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Noqw pahsat pu k̇aysiwhqam tuptsiwniy aṅqw lasye’, nānami qa suhtaq’ewyani. Noqw sūk̇a sukw momṅwituy aw mātapni.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Noqw k̇aysiwhqam hoṅve’, Tutuyqawhqat lavay’aymatnihqey atsáy’k̇ahk̇aṅw k̇aysiwhqamuy ūnatoynayani.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ephaqam qaanhtipu tūwaqatsit aṅ ahsupoq kúrukiwmani, noqw ōviy k̇aysiwhqam nami’naṅway aṅ peveltotini.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Noqw pay yūmosa aṅ kuytaqa hapi ayo yámakni.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Noqw isinom tūwaqatsit aṅ ahsupoq it lomatuawit yuaatotaqw, sinom sohsoyam nanaptani. Noqw pep pu’ so’ṅwamiq pítuni.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Ura Tutuyqawhqat lavay’ayaat Daniel yan lavayhti: Hak nuhtsel’ewaynihqa tūkiqötaniqa wunuptuni. Aṅ túṅwantaqa māmatsni. Noqw ōviy ason uma put God kīyat pas himunihqat ep wúnuhqat aw yórikyaqw,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Pep pu’ ima Judeat aṅ yesqam tuhtukwimiq watqani.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Pu i’ hak kits’oveqnihqa paṅqw hāwe’, nawus soon hihta ōviy ahpami papkini, súwayaniqe ōviy’o.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Pu i’ hak pasve hinnumqa soon yuwsiy ōviy kīmini.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Noqw hisat aw pituqw, pep hapi pu’ haqawat aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Noqw pas pay okiw uma qa tömö’ watqaniqey ōviy Umunay aw tūviṅlalwani, piw qa nasuṅwintalöṅnit ep’e.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Taq pep aw pituqw, qaan’ewakw k̇ānavotpini, pas tūwaqatsit hisat yukiltiqat aṅqw pew pahsavo qa hisat pan hiniwhtiqat pan’i, pas qae, piw soon hisat pāpu paniwhtini.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Noqw as talöṅwintiwhqa qa pelvotiqw, soon hak ayo yámakni. Noqw pay hapi Tutuyqawhqat namoramuyatuy amuṅem tunatyat ahpiy pam pelvotini.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Pep pu’ ason kurs hak umumi, Meh, yep Christ kitaqw, sen Ayamo, kitaqw uma qa tūtuptsiwani.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Taq nāt hakim Christ‐nihqey nātsok̇ani’yuṅqam mātaqtotini; pu Tutuyqawhqat lavay’aymatnihqey nātsok̇ani’k̇ahk̇aṅw hoṅvani, qa púmayak̇aṅwo; nen hīhihta k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat hintsatsk̇ani, pas qaöwíhintaniqw ōviy kurs as hin pasiwtaniqw hikis pi aṅ Tutuyqawhqat namoramuyatuy ūnatoynayani.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Noqw meh, uma hapi pay nanapta, ispi nu aṅwu pay umuy put āawnaq’ö.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Paniqw ōviy kurs puma umumi Meh, taq pam qayēsiwhpuve qatu, kitotaqw, uma qa awhaqamiyani; sen Meh, pam yūpaveq qatu, kitotaqw, uma qa tūtuptsiwani.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Pi hōpaq talwihpiki tēveṅehaqami mātaqtiṅwu; noqw pay hapi pantani hisat Nu, Sinot Tiat, pítuniq’ö.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Pi haqam himu mokput tokoatniqw, paṅso wiwsokt tsovaltiṅwu.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Noqw pahsat put k̇ānavotpit atsve āpiy pay tāwa qa tālawvani, pu mūyawuy aṅqw qa talni, pu sōtu tokpelat aṅqw löhöhöykuni, pu ōvaqe hīhimu öqala tayayaykuni.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Noqw pahsat pu himu tokpelat epeq mātsiltini, nuy Sinot Tiyat pítuniqat tuawi’taniqee. Noqw pahsat pu tūwaqatsit ep sohsoyam nanāpwat sinom tsaykitani; noqw pu Nu, Sinot Tiat, öqalat yank̇aṅw, qaan’ewakw son’iwk̇aṅw, ōvaqe ōomawhtuy akw hawtoqw, puma nuy tutwani.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Noqw itötöqpi a’nö töqtiqw, nu ihoṅviaymuy aṅqe’ ayatani; noqw puma inamoramuy tūwaqalvoqhaqami yesqamuy nānan’ivaqw tsovalayani.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Taay, kurs uma nönvospaltsokit hihta tuawi’taqat nanaptani. Put nantaqaat palmokte’ sákwawsate’, nahpi’wisq, kurs tal’aṅwhayiṅwtiqat uma nanaptaṅwu.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Noqw pan hapi uma sohsok īit hihta aw yórikye’, soon pas nu hisat pítuniqat uma nanaptani. Pep hapi nu soñawnen hötsíwhpeq wúnuhqat uma nanaptani.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Soon nāt ima sinom tūtuwayaqw, pay īi sohsoy yaniwhtini.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Pay tokpela, pu tūwaqatsi tūwayani; nīk̇aṅw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Nīk̇aṅw hisat aw pítuniqat, pu haqe’ qalawmaqwhaqamniqat hapi qa hak navoti’ta. Pas qae, ōveqatsit ep hoṅvia’yam hikis qa navoti’yuṅwa. Pas Ina nāla put navoti’ta.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Noqw ura Noet qatsíyat ep hin hiniwhtiqat pay hapi piw pantani hisat Nu, Sinot Tiat pítuniqat ep’e.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Pay ura nāt qa pātsikq, sinom nōnova, pu hīhikwya; nȫmalalwa, pu puwsuṅwlalwa, hisat Noet pākihut aqw pákihqat aw pahsavoo.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nihqe puma qanavoti’yuṅqe pātsikq, puma sohsoyam súlawhti. Noqw pay piw hapi pantani hisat nu’ Sinot Tiat pítuniqat ep’e.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Pep pu’ hakim lȫyöm haqam pasveni; suhk̇a wīkiwhq, suhk̇a akwsiṅwni.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Pu hakim lȫyöm wuhtit ṅúmantani; suhk̇a wīkiwhq, suhk̇a akwsiṅwni.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Pantaqw ōviy uma tunatyawyuṅwni, taq Umuhtutuyqawhqa hisat pítuniqat uma qa navoti’yuṅwa.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Noqw uma it navoti’yuṅwni: Pi as ki’taqa uyiṅwut hísatniqw pítuniqat navoti’te’, soon qa tūwalani, nen soon put kīyat haqe’ aw pákiniqw pam pánani.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Paniqw ōviy uma pās moṅwvas’iwyuṅwni; taq uma nāt qa pan wūwantotaqw, nu’, Sinot Tiat pítuni.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Taa. Ya hak haqam hihta aṅ suan hinmaqa suan wuwni’taqa tumal’aya? Put hapi moṅwi tumalsuṅwamuyatuy amumi moṅwtapq, pam pumuy aṅsakis tunöshuylawni.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Kurs moṅwi hisat ahoy pite’, put nāt suan tumalay’maqat aw yorikq, pam hahlayhpit epni.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Put moṅwíat pas soon put qa sohsok hihta himuy aw moṅwtapni.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Nīk̇aṅw kurs as pam tumal’aya qahopinen, pam unaṅwpeq paṅqawni: Imoṅwi pítuniqey pas nāt haqami tavi’ma, kítani.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Nen pu’ tumalsuṅwamuy wuvahtivak̇aṅw, pu honaqkuyit akw hōnaq’iwyuṅqamuy amumum tūmoyk̇aṅw, pu hīhikwni.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Pu pam qa hin pan wūwank̇aṅw, moṅwiy qa nuhtay’taqw,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Pam pite’ put pavan pas a’nö sivintoynani. Noqw pam nawip’ew hinyuṅqamuy amumum nātuwiwni. Pep a’nö tsaykitiwni, pu tama ṅuritiwni.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.