Mateus 24

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pu Jesus paṅqw yamakt, God kīyat aṅqw ahpiy’o; noqw put aw nánatuwnayaqam God kīyat ep aṅ kīiwyuṅqat put aw mahtaknayaniqe put aw öki.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Ya uma sohsok it aṅ qa tāyuṅwa? Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pay nāt pas qa haqam i’ owa nāp qeniy epni. Pas sohsoy sahpukniwni.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Noqw pam tsomot Olivet epeq qatuqw, put aw nánatuwnayaqam pay nanalt put aw ökihqe aw paṅqaqwa: Um itamuy āawnani: Ya īi hisat yaniwhtini? Pu uṅ hisat pítuniqat himu put tuawi’tani, pu qatsit sohtiniqata?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Noqw Jesus lavayhtiqe pumuy amumi paṅqawu: Uma tunatyaltotini; noqw qa hak umuy ūnatoynani.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Taq nāt k̇aysiwhqam inatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw ök̇e’, paṅqaqwani: Nu’ hapi Christ kitotani, nen k̇aysiwhqamuy ūnatoynayani.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Pu uma nāqöyiwuy yāvaqnihqat nanvotyani, pu umuhhayhk̇e’ nāqöytaqw uma nanaptani. Nīk̇aṅw uma qa hin unaṅwtotini. Pi pay pam pāvantaqa pas soon qe’ni. Nīk̇aṅw pay hapi nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Pi aṅqe’ hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumi wuṅkuyamantani. Pu moṅwtunatya sukw moṅwtunatyat ehpewhtimantani. Pu hāhaqe’ tsöṅösqatsini, wukotuyhqatsini, pu tutskwa tayayaykuni.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Ii hapi hīhihta k̇ānanvotpit yayhniata.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Noqw sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomniqw ōviy’o. Noqw puma umuy okiwsahsanyat, umuy qöqyani.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Noqw pahsat pu k̇aysiwhqam tuptsiwniy aṅqw lasye’, nānami qa suhtaq’ewyani. Noqw sūk̇a sukw momṅwituy aw mātapni.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Noqw k̇aysiwhqam hoṅve’, Tutuyqawhqat lavay’aymatnihqey atsáy’k̇ahk̇aṅw k̇aysiwhqamuy ūnatoynayani.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ephaqam qaanhtipu tūwaqatsit aṅ ahsupoq kúrukiwmani, noqw ōviy k̇aysiwhqam nami’naṅway aṅ peveltotini.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Noqw pay yūmosa aṅ kuytaqa hapi ayo yámakni.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Noqw isinom tūwaqatsit aṅ ahsupoq it lomatuawit yuaatotaqw, sinom sohsoyam nanaptani. Noqw pep pu’ so’ṅwamiq pítuni.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Ura Tutuyqawhqat lavay’ayaat Daniel yan lavayhti: Hak nuhtsel’ewaynihqa tūkiqötaniqa wunuptuni. Aṅ túṅwantaqa māmatsni. Noqw ōviy ason uma put God kīyat pas himunihqat ep wúnuhqat aw yórikyaqw,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Pep pu’ ima Judeat aṅ yesqam tuhtukwimiq watqani.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Pu i’ hak kits’oveqnihqa paṅqw hāwe’, nawus soon hihta ōviy ahpami papkini, súwayaniqe ōviy’o.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Pu i’ hak pasve hinnumqa soon yuwsiy ōviy kīmini.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Noqw hisat aw pituqw, pep hapi pu’ haqawat aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Noqw pas pay okiw uma qa tömö’ watqaniqey ōviy Umunay aw tūviṅlalwani, piw qa nasuṅwintalöṅnit ep’e.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Taq pep aw pituqw, qaan’ewakw k̇ānavotpini, pas tūwaqatsit hisat yukiltiqat aṅqw pew pahsavo qa hisat pan hiniwhtiqat pan’i, pas qae, piw soon hisat pāpu paniwhtini.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Noqw as talöṅwintiwhqa qa pelvotiqw, soon hak ayo yámakni. Noqw pay hapi Tutuyqawhqat namoramuyatuy amuṅem tunatyat ahpiy pam pelvotini.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Pep pu’ ason kurs hak umumi, Meh, yep Christ kitaqw, sen Ayamo, kitaqw uma qa tūtuptsiwani.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Taq nāt hakim Christ‐nihqey nātsok̇ani’yuṅqam mātaqtotini; pu Tutuyqawhqat lavay’aymatnihqey nātsok̇ani’k̇ahk̇aṅw hoṅvani, qa púmayak̇aṅwo; nen hīhihta k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat hintsatsk̇ani, pas qaöwíhintaniqw ōviy kurs as hin pasiwtaniqw hikis pi aṅ Tutuyqawhqat namoramuyatuy ūnatoynayani.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Noqw meh, uma hapi pay nanapta, ispi nu aṅwu pay umuy put āawnaq’ö.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Paniqw ōviy kurs puma umumi Meh, taq pam qayēsiwhpuve qatu, kitotaqw, uma qa awhaqamiyani; sen Meh, pam yūpaveq qatu, kitotaqw, uma qa tūtuptsiwani.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Pi hōpaq talwihpiki tēveṅehaqami mātaqtiṅwu; noqw pay hapi pantani hisat Nu, Sinot Tiat, pítuniq’ö.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Pi haqam himu mokput tokoatniqw, paṅso wiwsokt tsovaltiṅwu.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Noqw pahsat put k̇ānavotpit atsve āpiy pay tāwa qa tālawvani, pu mūyawuy aṅqw qa talni, pu sōtu tokpelat aṅqw löhöhöykuni, pu ōvaqe hīhimu öqala tayayaykuni.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Noqw pahsat pu himu tokpelat epeq mātsiltini, nuy Sinot Tiyat pítuniqat tuawi’taniqee. Noqw pahsat pu tūwaqatsit ep sohsoyam nanāpwat sinom tsaykitani; noqw pu Nu, Sinot Tiat, öqalat yank̇aṅw, qaan’ewakw son’iwk̇aṅw, ōvaqe ōomawhtuy akw hawtoqw, puma nuy tutwani.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Noqw itötöqpi a’nö töqtiqw, nu ihoṅviaymuy aṅqe’ ayatani; noqw puma inamoramuy tūwaqalvoqhaqami yesqamuy nānan’ivaqw tsovalayani.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Taay, kurs uma nönvospaltsokit hihta tuawi’taqat nanaptani. Put nantaqaat palmokte’ sákwawsate’, nahpi’wisq, kurs tal’aṅwhayiṅwtiqat uma nanaptaṅwu.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Noqw pan hapi uma sohsok īit hihta aw yórikye’, soon pas nu hisat pítuniqat uma nanaptani. Pep hapi nu soñawnen hötsíwhpeq wúnuhqat uma nanaptani.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Soon nāt ima sinom tūtuwayaqw, pay īi sohsoy yaniwhtini.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Pay tokpela, pu tūwaqatsi tūwayani; nīk̇aṅw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Nīk̇aṅw hisat aw pítuniqat, pu haqe’ qalawmaqwhaqamniqat hapi qa hak navoti’ta. Pas qae, ōveqatsit ep hoṅvia’yam hikis qa navoti’yuṅwa. Pas Ina nāla put navoti’ta.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Noqw ura Noet qatsíyat ep hin hiniwhtiqat pay hapi piw pantani hisat Nu, Sinot Tiat pítuniqat ep’e.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Pay ura nāt qa pātsikq, sinom nōnova, pu hīhikwya; nȫmalalwa, pu puwsuṅwlalwa, hisat Noet pākihut aqw pákihqat aw pahsavoo.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Nihqe puma qanavoti’yuṅqe pātsikq, puma sohsoyam súlawhti. Noqw pay piw hapi pantani hisat nu’ Sinot Tiat pítuniqat ep’e.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Pep pu’ hakim lȫyöm haqam pasveni; suhk̇a wīkiwhq, suhk̇a akwsiṅwni.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Pu hakim lȫyöm wuhtit ṅúmantani; suhk̇a wīkiwhq, suhk̇a akwsiṅwni.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Pantaqw ōviy uma tunatyawyuṅwni, taq Umuhtutuyqawhqa hisat pítuniqat uma qa navoti’yuṅwa.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Noqw uma it navoti’yuṅwni: Pi as ki’taqa uyiṅwut hísatniqw pítuniqat navoti’te’, soon qa tūwalani, nen soon put kīyat haqe’ aw pákiniqw pam pánani.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Paniqw ōviy uma pās moṅwvas’iwyuṅwni; taq uma nāt qa pan wūwantotaqw, nu’, Sinot Tiat pítuni.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Taa. Ya hak haqam hihta aṅ suan hinmaqa suan wuwni’taqa tumal’aya? Put hapi moṅwi tumalsuṅwamuyatuy amumi moṅwtapq, pam pumuy aṅsakis tunöshuylawni.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Kurs moṅwi hisat ahoy pite’, put nāt suan tumalay’maqat aw yorikq, pam hahlayhpit epni.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Put moṅwíat pas soon put qa sohsok hihta himuy aw moṅwtapni.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Nīk̇aṅw kurs as pam tumal’aya qahopinen, pam unaṅwpeq paṅqawni: Imoṅwi pítuniqey pas nāt haqami tavi’ma, kítani.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Nen pu’ tumalsuṅwamuy wuvahtivak̇aṅw, pu honaqkuyit akw hōnaq’iwyuṅqamuy amumum tūmoyk̇aṅw, pu hīhikwni.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Pu pam qa hin pan wūwank̇aṅw, moṅwiy qa nuhtay’taqw,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Pam pite’ put pavan pas a’nö sivintoynani. Noqw pam nawip’ew hinyuṅqamuy amumum nātuwiwni. Pep a’nö tsaykitiwni, pu tama ṅuritiwni.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.