Mateus 18
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw ephaqam Jesus aw nánatuwnayaqam put aw ökihqe, paṅqaqwa: Ya hak ōveqatsit aṅqw moṅwtunatyat ep pas suspavanni?
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Noqw Jesus hakiy tsākwhoyat wáṅwayhqe, put amuhsonmi tavi;
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Nit paṅqawu: Nu umumi pas antsa paṅqawni: Pas uma nāp umuhtunatyay aṅqw qa lasye’, tsātsakwmuy qa amuntote’, soon ōveqatsit aṅqw moṅwtunatyat aw yuṅni.
3 e disse:
4 Paniqw hapi ōviy haqam it tsākwhoyat an qanāhihtataqa pam hapi ōveqatsit aṅqw moṅwtunatyat ep suspavanni.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Pu haqawa inatṅwaniy aṅ yan tsākw pās távihqa hapi nuy pās távini.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Nīk̇aṅw hapi hak haqam imuy tsātsakwmuy inumi tuptsiwni’yuṅqam hihtawat lasnaqw, put eṅem pas is óhini? Pay pi tatam put kwapk̇aqe mata hāyiltiqw, pam wuhkovatuphat a’nö hötsit aqw paöymokq, pam put eṅem lolmani.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Is ohi sinmuy amuṅem’i, hakimuy hīhihta akw lomavöhut aṅqw lasyaqamuy amuṅem’i. Taq sinmuy lasnayaqam pas soon haqami peveltini. Nīk̇aṅw pantsatsk̇aqamuy amuṅem pas is óhini!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Paniqw hapi ōviy kurs uhma, sen uhkuku uṅ lasnaniqw, um put ayo tukut, nāṅaqw ayo tūvani; pay pi um tatam qa pasiwk̇aṅw qatsit aw pákini, hikis pi as um pās pasiwk̇aṅw, qȫhit qa súlawhtiṅwuqat aqw túviwni.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Pu kurs uhposi uṅ lasnaniqw, um put ayo hóroknat, nāṅaqw ayo tūvani. Pay pi um tatam sūkw pōsi’k̇aṅw qatsit aw pákini, hikis pi as um pās lȫqmuy pōsi’k̇aṅw maskimiq qȫhit aqw tūviwni.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Uma tunatyaltote’ qa hihtawat imuy tsātsakwmuy paysoqtotani; taq nu umumi paṅqawni: Pumuy tuwalan’aymat Inay ōveqatsit ep qátuhqat taywayat aw sutsep tāyuṅwa.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Pi nu’ Sinot Tiat haqami hiniwhtotiqamuy ayo óyaniqe ōviy pitu.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Ya uma hin wūwantota? As kurs hak haqam tsivót‐sikip sunat kanelmuy pokmuy’taqw, suhk̇a pumuy amuṅaqw haqaminiqw, pam hinhtini? Pam púmuywatuy mātapt, tsotsmomihaqaminen, it haqaminihqat heptoni.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Nu umumi pas antsa paṅqawni: Pam put tuwe’, put ep pas hahlayhtini, imuy nālöp sunat pakwt pept sihk̇ay’taqamuy qa haqami hiniwhtotiqamuy amuhpenihqee.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Noqw pan hapi piw Umuna ōveqatsit ep qátuhqa imuy tsātsakwmuy himuwat súlawhtiniqat qa nāwakna.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Pu ōviy kurs piw umún tuptsiwni’taqa hihta ep ūmi qaanhtiqw, um put awnen, pay umuy nālaniqw put öwihiniwhtipuyat aw pónaknani; noqw kurs pam ūmi tuqayvastaqw, pahsat hapi um put pay ahoy tuyqawvani.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ason kurs pam ūmi qa tuqayvastaqw, pahsat pu um sūkw, sen lȫqmuy wikk̇aṅw awni; noqw lȫqmuy, sen payhkomuy tūqayyuṅqw, pep hin lavayhtiwhqa pasiwtamantani.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Noqw kurs pam pumuy amumi qa tuqayvastaqw, pahsat pu um inumi tuptsiwni’yuṅqamuy tsovawtaqw, pumuy put āawnani. Pu kurs pam pumuy amumi qa tuqayvaste’, pam nawus úmuyniqw qatuptsiwni’taqat antamantani, sen moṅwit eṅem sīvat ömalawhqat an’i.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Nu umumi pas antsa paṅqawni: Uma tūwaqatsit ep hihta somyaqw, pam ōveqatsit ep sómiltimantani; pu uma tūwaqatsit ep hihta ṅahyaqw, pam ōveqatsit ep ṅāhiwmantani.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Pu nu piw umumi paṅqawni: Kurs uma lȫyöm tūwaqatsit ep hihta ōviy Inay aw tūviṅtaniqey ep sun unaṅwtiqw, ōveqatsit ep Ina umeṅem put aw antsantamantani.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Pi haqam lȫyöm, sen pahyom inatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw haqam tsovawtaqw, pep nu pumuy amumumni.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pahsat pu Peter put awnihqe aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, kurs itupko inumi qa sūs qaanhtiqw, ya nu hihsakis put ep aw pöhikni? Sen tsaṅé’sikisi?
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Tsaṅe’sikisi nu hapi ūmi qa kita, pas payhp sunat aṅqw pakwt sihk̇ay’tasikip tsaṅe’sikisi, (tsaṅe’sikip pakwt tsaṅe’sikis navitaṅhtiqat pahsaa).
22 Jesus respondeu:
23 Panta hapi. Oveqatsit aṅqw moṅwtunatya hak moṅwi tumal’aymuy amumi sīvat ep pohtaniqey nāwaknaqat anta.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Nihqe pam put aṅ purivaqw, hak wūhak sōmorit sīvat put aw pöiwtaqa aw wikvaniwa.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Noqw pay kurs pam hihta sisviniqw, pam huyiwniqat moṅwiat paṅqawu, pu nȫmaata, pu timatu, pu sohsoy himu himuata, noqw pöiyat ep sisviwni.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Noqw ōviy tumal’aya put atpipo nātuvaqe, okiw aw naokiwtaqe paṅqawu: Moṅwi, pay um okiw inumi qa pas k̇ānavotitaqw, pay nu soon ūmi qa sohsok sisvini.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Pahsat pu moṅwi put ōkwatuwhqe mātavi; nihqe sohsok pöiyat ayo yuku.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Noqw pay pam tumal’aya paṅqw yamakt, sukw tumalsuṅway put aw sunat sīvat pöiwtaqat tuwa; nihqe pam put tönhpe ṅuat, aw paṅqawu: Um inumi pöiwtaqey sisvini.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Noqw put tumalsuṅwaat put kukmiq nātuvaqe, put aw naokiwtaqe paṅqawu: Pay um qa pas okiw inumi k̇ānavotitaqw, pay nu soon ūmi qa sohsok sisvini.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Noqw pam qa nakwhaqe, put sivikimi tūva, hisat pöiy sisviniqat pahsavoo.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Noqw ōviy put tumalsuṅwamat hin hiniwhtiqat aw yórikyaqe, pas qa hahlayhtoti; nihqe moṅwiy aw ökihqe, sohsok put āawnaya.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Pahsat pu moṅwiat tumal’ayay wáṅwayhqe, aw paṅqawu: Is ohi um hak nukpantumal’aya, um inumi pan nāwaknaqw, ōviy nu sohsok uhpöiy uhpiy ayo yuku.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Noqw puyaw nu uṅ hin ōkwatuwhq, soon um tuwat qa pan uhtumalsuṅway ōkwatuwni?
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Noqw moṅwi pas itsívutiqe, hakiy okiwsanyaṅwuqamuy amumi put mātavi, pas hisat put aw pöiwtaqey sohsok put aw sisviniqat pahsavoo.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Noqw kurs umún tuptsiwni’taqa umuhpewi qaanhtiqw, uma umuh’unaṅṅaqw qa aw pöhikyaqw, pay ōveqatsit ep Ina piw tuwat umuy pan hintsanni.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.