Mateus 10

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pu pam pakwt löq sihk̇ay’taqamuy put aw nánatuwnayaqamuy wáṅwayhqe, pumuy tuyoy’e’wakw hīhikwsimuy amumi öqalat huyta, pumuy nuhtuṅaqw ipwanwisniqat ōviy’o; pu sohsokmuy hihta akw tūtuyyaqamuy, pu ȫpuiwyuṅqamuy qalaptsintiwisniqat aw pumuy öqalmaqa.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Noqw pakwt löq sihk̇ay’taqam ayaiwyuṅqam yan mātsiwya: I’ mohti’maqa Simon, Peter yan piw túṅwantiwhqa, noqw pu put tupkoat Andrew; pu Zebedeet tiat James‐niqw pu tupkoat John;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pu Philip‐niqw, pu Bartholomew, pu Thomas‐niqw, pu moṅwit eṅem sīvat ömalawhqa Matthew; pu Alphaeus tiat James‐niqw, pu Lebbaeus, hak Thaddaeus yan piw mātsiwhqa;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Pu Simon sinomuy amuṅem qa nātusi’taqa‐niqw, pu Judas Iscariot, momṅwituy amumi Jesus mātapniqa.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Noqw Jesus imuy pakwt löq sihk̇ay’taqamuy ayataqe, amumi tutaptaqe paṅqawu: Uma hapi imuy qa‐Jew‐sinmuy qa amuhpa’yani; pu Samariat ep sinmuy kitsókiyamuy qa haqamiwat aw yuṅni.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Uma qa paṅyat, Israel‐sinmuy amuhpa’yani. Taq okiw puma kanelmuy amún haqami hiniwhtoti.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pu uma aṅqe’ye’, yan yuaatinumyani: Oveqatsit aṅqw moṅwtunatyat aw pitsíwiwta, kitotani.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Uma tūtayyaqamuy qalaptsintiwisni; tokoplelet tūtuyyaqamuy powatiwisni; so’pumuy tātaynatíwisni; nuhtuṅaqw nukpanhihikwsimuy ipwanwisni. Uma hapi öqalat paysoq makiwya; ōviy uma pan piw paysoq tūvaaṅwantiwisni.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Uma palasivat, qötsásivat, pu sik̇avalasivat qa sivamokyuṅwni.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Piw qa tukput mask̇ay’wisni; piw qa lȫq napnay’wisni, piw qa tōtsita, piw qa natöṅpita. Pay tumal’aya nösniqey ahsataṅwu.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Pu uma haqami wuhkokitsokimi, sen pay kitsókimi yuñe’, hak pep k̇aptsitiwhqat tūviṅtotamantani. Nen uma hisat paṅqw ahpiyyaniqey pahsavo pep yesmantani.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Pu uma haqami kīmi yuñe’, amumi paṅqaqwamantani: Uma kwakwhat yesni.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Pu kurs pep kīvit pay umuhkwakwhay hihk̇ay’yuṅqw, umuhkwakwha pep hūrstimantani. Pu kurs pay puma put qa hihk̇ay’yuṅqw, pay umuhkwakwha umumi ahoy pítumantani.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Pu hakim umuy qa pās o’yat, piw umuhlavayiy qa aw tūqayyuṅqw, uma paṅqw kīṅaqw aṅqw ahpiyye’, umuhkukuy aṅ qöat ayo tsatswiyamantani.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nu umumi pas antsa paṅqawni: Hisat hin yukiltiniqat aw pituqw, imuy umuy qa pās o’yaqamuy amuṅem pas is óhini. Puma Sodom‐nik̇aṅw pu Gomorrhat ep sinmuy amuhpenihqe pas pavan amuṅem nuhtsel’ewayhtini.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Nu’ hapi umuy aṅhqe ayatani. Noqw uma kanelmuy amún hakimuy kwēkwewhtuy amunyuṅqamuy amuhpa’ hinnumyani. Oviy uma tsūtsu’tuy amún qaūunatni, pu höwihtuy amún ṅasta nukpanay’yuṅwni.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Nīk̇aṅw uma tunatyawk̇ahk̇aṅw hinnumyani. Taq sinom moṅwtsovawtaqamuy amumi umuy tsamvayani; nen tsotsvalkiy aṅ umuy a’nö wuvahtotani.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pu uma inutsviy momṅwituy‐nik̇aṅw pu pas susmomṅwituy amumi tsamvaniwyani. Nen uma pumuy amumi nuy tuawi’yuṅwni, pu qa‐Jew‐sinmuy amumii.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Nīk̇aṅw ason puma umuy nuhtumi mātapyaqw, uma hin hihta yuaaykuyaniqey qa wuwanvisoqtotini. Pay ason uma hihta yuaaykuyaniqa pep umumi noiwmantani.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Pi qa uma yuaatotani. Pi ōveqatsit ep Umunay Hikwsiat umupqölpa yuaatani.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Pu nātupkomuy amuṅaqw suhk̇a sukwat mokiwuy aw nóamantani; pu naat tiy pay piw pantsanni. Pu timat nay, pu yuy, pumuy amuhpewhtote’, pumuy mokiwuy aw pitsínayamantani.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Pu sinom sohsoyam umumi qasuhtaq’ewyani, uma isinomniqw ōviy’o. Nīk̇aṅw ason so’ṅwamiq aṅ kuytaqa hapi ayo yámakiwtamantani.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Nīk̇aṅw ason puma yep it kitsókit ep umuy okiwsahsanyaqw, uma haqamiwat aw watqani. Pi nu umumi pas antsa paṅqawni: Soon nāt uma Israel‐sinmuy kitsókiyamuy aṅ ahsupoq kūkuyvaqw, pay nu’ Sinot Tiat pítuni.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Pay tutuqayhqa put tutuqaynaqat epnihqe qa pavan pasniṅwu. Pu piw hoṅviaya moṅwiy epnihqe qa pavan pasniṅwu.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Pay tutuqayhqa put tutuqaynaqat ante’, pay pam put ep tsuyakmantani, pu hoṅviaya piw moṅwiy an’i. Noqw kurs sinom ki’taqat Beelzebub yan tuṅwáye’, pay kurs pi hin tis puma sinomuyatuy qa pan túṅwantotani.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Noqw ōviy uma pumuy qa mamqasyani. Pi qa himu āmiwtaqa qa mātaktini; pu qa himu tupkiwtaqa qa nanaptiwni.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Nu hihta qatulpuve umumi lavayhtiwhq, uma put tālat ep yuaaykuyamantani. Pu himu umuhnaqvumiq lavayhtiwhq, uma kits’oṅaqw put tsa’lalwani.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Uma sinmuy qa mamqasyani. Puma pi hakiy tokoyat‐sa nīnayaniqey aw öqalay’yuṅwa; nīk̇aṅw kurs hin hakiy hikwsiyat nīnayani. Uma qa panyuṅwt, God mamqasyani. Pam pi hakiy tokoyat pu hikwsiyat sivihpit qȫhit akw hovalaniqey aw öqalay’ta.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Puyaw qa lȫyöm kwevewhyat sūkw palavotōnat ōviy huyiwṅwu? Noqw qa himuwa puma Umunay qa tunatyayat ahpiy tutskwami posṅwu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Noqw hikis pi umuhqötöva umuhhömi sohsoy pohtoylaniwta.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Paniqw ōviy uma qa tsawiniwyuṅwni. Umuna umuy k̇aysiwhqamuy kwekwévewhyamuy amuhpenihqe pas k̇ahk̇awna.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Hak haqam isinonihqey nuhtumi paṅqawhq, nu piw tuwat put isinoynihqat ōveqatsit ep Inay aw paṅqawni.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Nīk̇aṅw hak haqam qa isinonihqey nuhtumi paṅqawhq, nu piw tuwat put qa isinoynihqat ōveqatsit ep Inay aw paṅqawni.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Uma qa inumi yan wūwantotani: Pam k̇a sinmuy qa hin unaṅwat yesniqat amuṅem yúkuniqe ōviy pitu. Qae. Nu qa paniqw pitu. Pi sinom inutsviy nātsikyani.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Pi nu tāqat nay ehpewtaniqe pitu, pu māna yuy ehpewii, pu mö’wi kōñay yuyat ehpewhtiniqat ōviy’o.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Pu hak pas nāp sinomuy tuwqamuy’vani.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Inumi unaṅway’taqey lalvayk̇aṅw, nay pu yuy pumuy amumi pas unaṅway’taqa pay nawus qa isinoni. Pu inumi unaṅway’taqey lalvayk̇aṅw, timuy amumi pas unaṅway’taqa hapi pay nawus qa isinoni.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Pu nahoylehtsit qa kwusut, pu qa inuṅknihqa hapi pay nawus qa isinoni.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Qatsiy k̇ahk̇awnaqa put kwayhni. Pu inuṅem tunatyat ep qatsiy kwayhqa put túwani.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Umuy pās óyahqa hapi nuy pās távini; pu nuy pās távihqa hapi Inay nuy aṅqw távihqat pās távini.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kurs Tutuyqawhqat lavay’ayaat hakiy aw pituqw, pam Tutuyqawhqat tunatyayat ōviy put pās tave’, pam lavay’ayat amum hihta ahsatiyat makiwni. Noqw kurs sino súantaqa hakiy aw pituqw, pam put súanmaqat ōviy put pās tave’, pam put amum hihta makiwni.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Noqw kurs imuy inumi puhutuptsiwni’yuṅqam haqawa hakiy aw kuyhtuviṅtaqw, pam inumi tutuqayhq paniqw put kuyne’, pas soon qa ahsatiy makiwni.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.