Marcos 16
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Pu nasuṅwintalöṅnit aṅ ayo ruhpakq, Mary Magdalene‐niqw, pu James yuat Mary‐niqw, pu Salome, puma hīhihta kwaṅwáhovaqtuqat tuiya, tūamit awye’, put akw Jesus lelwiyaniqe ōviy’o.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Pu ōviy Sundayt aw pituqw, puma suits talavay tāwat yámaktoqw tūamit aw ökiwisa.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nihqe nānami paṅqawwisa: Ya sen hak itamuṅem tūamit hötsíwat aṅqw ayo owat mūmani?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Nit puma aw yórikyaqw, kurs owa pay ayo mūmaniwa, pas pi qaan’eway yahsayoq’a.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Noqw puma tūamit aqw yuṅqw, kurs hak tiyo wūpat qȫtsat yuwsi’k̇aṅw put putvaqe qatu. Noqw puma put tutwaqe pas tsātsawna.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Noqw pam hak pumuy amumi paṅqawu: Uma qa tsawiniwyuṅwni. Pay uma as Jesus Nazareth aṅqw sino nahoylehtsit ep muiltiqat hepwisa. Pam ahoy tātayi, pam qa yep’e. Kurs huvam haqam pam taviwhqat aw yórikyaa.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Noqw yupave, uma put aw nánatuwnayaqamuy‐nik̇aṅw pu Peter, pumuy amumi yan tuawwisni: Pam umuhsavo Galilee aqwni. Ason pep uma put aw yórikyani. Pay ura umumi paṅqawu.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Noqw puma paṅqw nöṅaṅayku; nihqe hin unaṅwtotiqe, tururuti’k̇ahk̇aṅw watqa. Pas pi puma tsawiniwyuṅqe, ōviy qa hakiy haqam aw hiṅqaqwa.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Noqw Sundayt aw pituqw, suits talavay Jesus ahoy tātayhqe, mohti Mary Magdalene aw namtakna. Ura pam put aṅqw tsaṅe’ nukpanhihikwsimuy ipwa.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Noqw pam ahpiynihqe, Jesus ámumyaṅwuqamuy put āawna, pumuy qahahlayyak̇ahk̇aṅw tsaykitaq’ö.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Noqw yaw pam piw qátuhqe, pu Maryt aw namtaknaqat puma nanaptak̇aṅw qa tūtuptsiwa.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Pantaqat atsve pu’ pumuy amuṅaqw haqawat lȫyöm haqami tutskwamiq waymaqw, pam piw pas hinwat hink̇aṅw pumuy amumi namtakna.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Noqw puma ahoy kīminihqe, mímuywatuy put āawna. Noqw pay piw puma pumuy lavayiyamuy qa tūtuptsiwa.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Pantaqat atsva pu’ pakwt sūkw sihk̇ay’taqamuy nōnovaqw, Jesus amumi namtaknaqe, pumuy qatūtuptsiwaqat, pu a’nö unaṅwayamuy ep qöhqöya, puma put ahoy tātayhqat aw yórikyaqamuy lavayiyamuy qa tūtuptsiwaqw ōviy’o.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Pu pam pumuy amumi paṅqawu: Uma tūwaqatsit aṅ ahsupoq nankwusani. Pu uma sohsokmuy sinmuy amumi lomatuawit yuaatotani.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Lomatuawit qa tuptsiwhqa hapi maskimiq tūviwtaniqw, pam put eṅem yukiwni. Nīkaṅw tuptsiwht, kūyit akw tuvoylatiqa hapi ayo yámakiwtani.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Pu īi himu tuawi’yuṅqa aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amumi énaṅhtini: Puma inatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw nukpanhihikwsimuy nuhtuṅaqw ipwanwisni; pu piw himuhkwa yuaatotani.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kurs puma tsūtsu’tuy ṅuaye’, pu sen kurs puma hihta qöyanpit hikwye’, pas soon put akw hinhtotini. Puma tūtuyyaqamuy amumi hintsatsnaqw, puma qalaptuyamantani.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Noqw Tutuyqawhqa pumuy amumi yan yuaaykut, ōmi wīkiwa; nihqe God putvaqe qatuptu.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Noqw puma paṅqw nankwusaqe, sohsovik yuaatinumyaqw, Tutuyqawhqa pumuy amumum tumalay’k̇aṅw, k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat akw lavayit öqalanma. Yantani.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.