Marcos 16
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Pu nasuṅwintalöṅnit aṅ ayo ruhpakq, Mary Magdalene‐niqw, pu James yuat Mary‐niqw, pu Salome, puma hīhihta kwaṅwáhovaqtuqat tuiya, tūamit awye’, put akw Jesus lelwiyaniqe ōviy’o.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Pu ōviy Sundayt aw pituqw, puma suits talavay tāwat yámaktoqw tūamit aw ökiwisa.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Nihqe nānami paṅqawwisa: Ya sen hak itamuṅem tūamit hötsíwat aṅqw ayo owat mūmani?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Nit puma aw yórikyaqw, kurs owa pay ayo mūmaniwa, pas pi qaan’eway yahsayoq’a.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Noqw puma tūamit aqw yuṅqw, kurs hak tiyo wūpat qȫtsat yuwsi’k̇aṅw put putvaqe qatu. Noqw puma put tutwaqe pas tsātsawna.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Noqw pam hak pumuy amumi paṅqawu: Uma qa tsawiniwyuṅwni. Pay uma as Jesus Nazareth aṅqw sino nahoylehtsit ep muiltiqat hepwisa. Pam ahoy tātayi, pam qa yep’e. Kurs huvam haqam pam taviwhqat aw yórikyaa.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Noqw yupave, uma put aw nánatuwnayaqamuy‐nik̇aṅw pu Peter, pumuy amumi yan tuawwisni: Pam umuhsavo Galilee aqwni. Ason pep uma put aw yórikyani. Pay ura umumi paṅqawu.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Noqw puma paṅqw nöṅaṅayku; nihqe hin unaṅwtotiqe, tururuti’k̇ahk̇aṅw watqa. Pas pi puma tsawiniwyuṅqe, ōviy qa hakiy haqam aw hiṅqaqwa.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Noqw Sundayt aw pituqw, suits talavay Jesus ahoy tātayhqe, mohti Mary Magdalene aw namtakna. Ura pam put aṅqw tsaṅe’ nukpanhihikwsimuy ipwa.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Noqw pam ahpiynihqe, Jesus ámumyaṅwuqamuy put āawna, pumuy qahahlayyak̇ahk̇aṅw tsaykitaq’ö.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Noqw yaw pam piw qátuhqe, pu Maryt aw namtaknaqat puma nanaptak̇aṅw qa tūtuptsiwa.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Pantaqat atsve pu’ pumuy amuṅaqw haqawat lȫyöm haqami tutskwamiq waymaqw, pam piw pas hinwat hink̇aṅw pumuy amumi namtakna.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Noqw puma ahoy kīminihqe, mímuywatuy put āawna. Noqw pay piw puma pumuy lavayiyamuy qa tūtuptsiwa.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Pantaqat atsva pu’ pakwt sūkw sihk̇ay’taqamuy nōnovaqw, Jesus amumi namtaknaqe, pumuy qatūtuptsiwaqat, pu a’nö unaṅwayamuy ep qöhqöya, puma put ahoy tātayhqat aw yórikyaqamuy lavayiyamuy qa tūtuptsiwaqw ōviy’o.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Pu pam pumuy amumi paṅqawu: Uma tūwaqatsit aṅ ahsupoq nankwusani. Pu uma sohsokmuy sinmuy amumi lomatuawit yuaatotani.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Lomatuawit qa tuptsiwhqa hapi maskimiq tūviwtaniqw, pam put eṅem yukiwni. Nīkaṅw tuptsiwht, kūyit akw tuvoylatiqa hapi ayo yámakiwtani.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Pu īi himu tuawi’yuṅqa aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amumi énaṅhtini: Puma inatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw nukpanhihikwsimuy nuhtuṅaqw ipwanwisni; pu piw himuhkwa yuaatotani.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kurs puma tsūtsu’tuy ṅuaye’, pu sen kurs puma hihta qöyanpit hikwye’, pas soon put akw hinhtotini. Puma tūtuyyaqamuy amumi hintsatsnaqw, puma qalaptuyamantani.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Noqw Tutuyqawhqa pumuy amumi yan yuaaykut, ōmi wīkiwa; nihqe God putvaqe qatuptu.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Noqw puma paṅqw nankwusaqe, sohsovik yuaatinumyaqw, Tutuyqawhqa pumuy amumum tumalay’k̇aṅw, k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat akw lavayit öqalanma. Yantani.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.