Lucas 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Pas as k̇aysiwhqam itamuhpa’ hihta hiniwhtiqat pās oyiwtaqat pēnayaniqey tuwantota.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Ima hakim aṅ ahsupoq Jesus hihta hintsakmaqat aw yórikyat, lomatuawit yuaatotaqam itamumi hin mātapyaqat pan put pēnayaniqey aw may’yuṅwa.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Noqw ōviy nu put yayhniwhpuyat aṅqaqw sohsok hihta aṅ pās puprikqe, put pās pasiwtaqat ūmi pēnaniqey unaṅwti, um hak pavan Theophilus.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Noqw pep pu’ sohsoy himu ūmi mātaviwhqa pas antsanihqat um pas suyan navoti’tani.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Hakiy Herod tutskwat Judeat ep moṅw’iwtaqw, hak God awwat moṅwi, Zacharias yan mātsiwhqa qatu, hakiy Abiat paptsiyat ep nuhtum wúnuhqa. Noqw put nȫmaat Elizabeth yan mātsiwhqa piw hakiy Aaron ahpiyvi.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Puma nāma God atpip súank̇aṅw, Tutuyqawhqat hin lavayyukuhqat pu hin tutaptaqat aṅ ahsupoq qaöwíhinma.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Nīk̇aṅw puma qa ti’ta, Elizabeth qa tílawhq ōviy’o. Noqw puma nāma pāpu pas wuyoiwta.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Noqw ephaqam i’ Zacharias suṅwámuy amumum God kīyat ep tumalay’taniqat aw pitsíwta.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Noqw puma hin hinhtotiniqe hihta akw tuwantotaqe, pan tumalat nāhuyvaya. Noqw Zacharias God kīyat ep put eṅem hihta kwaṅwáhovaqtuqat taqtsokniqw pan put eṅem yukiwa.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Noqw pam panhtiniqat aw pituqw, sinom sohsoyam ihk̇aqe hoṅk̇ahk̇anw, God aw nānawakna.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Noqw pam paṅso pakiqw, Tutuyqawhqat hoṅviayaat put aw mātakti; pam kwaṅwáhovaqtuqat eṅem qöqöhpit putvaqe wunuwta.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Noqw Zacharias put túwahqe, pas tsawnaqe, hin unaṅwti.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Noqw hoṅviaya put aw paṅqawu: Um qa tsawnani, Zacharias. God uhnawakinpiy navota. Noqw ōviy uhwuhti Elizabeth uṅem tiyohyat tihtani. Noqw ason um put John yan túṅwani.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Um put tihtiwhqat ep pas hinhaqam hahlayhtini; noqw k̇aysiwhqam umum hahlayhtotini.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Pi pam Tutuyqawhqat atpip a’nö hímuni. Nihqe ōviy pam ovavalat, pu honaqkuyit qa hīhikwni. Pi pas pam tihtiwhpuy aṅqaqw Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuyqawiwtani.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Pam Israel‐sinmuy amumi ö’qalaqw, puma ahoy Tutuyqawhqay God aw nánamtök̇ani.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Pam Elias antani, numiy aṅ’a, pu öqalay aṅ’a. Nihqe pam Tutuyqawhqat ahsavo hinmaqw, namat timuy amumi unaṅway’vayani; noqw aṅ qatuqáyvahsi’yuṅqam súanhinwisqamuy amún súan unaṅwtalwuwni’vaye’, súanhinwisni. Noqw pam Tutuyqawhqat ahsavo put sinomuyatuy unaṅwayamuy put eṅem moṅwvastani.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Noqw Zacharias hoṅviayat aw paṅqawu: Noqw nu hin uṅ súaṅqawhqat navoti’tani? Pi nu’ wuhtaqa, pu iwuhti pāpu pas wuyoiwta.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Noqw hoṅviaya lavayhtiqe put aw paṅqawu: Nu Gabriel yan mātsiwa; noqw nu God atpip wunu. Noqw nu it lomatuawit uṅ āawnaniqat ōviy pam nuy aṅqw ūmi ayata.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Noqw meh, um hapi ilavayiy qa tuptsiwa. Noqw ōviy uhlavayi nawus ūṅaqw nawhkiwhq, kurs um hin yuaatani, pas hisat ilavayiy aw antsaniwhqat aw pahsavoo. Noqw hisat aw pituqw, God ilavayiy aw antsanni.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Noqw sinom Zacharias nuhtayyuṅwa. Hinoqw pam God kīyat ep pas nawutsnaqw, puma put ep hin wūwantota.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Noqw pam yāmakqe, pay kurs hin pumuy amumi hiṅqawni. Noqw puma māmatsyaqw, sumataq pam God kīyat ep hihta aw yori; ōviy pi pam amumi māsank̇aṅw, pay pas qa hiṅqawu.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Noqw ōviy pam panis paptsiy aṅ kuyvat, pahsat pay nima.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Noqw ahpiy pantaqw, put nȫmaat Elizabeth nö’yiltiqe, tsivot mūmuyawhtuy aṅ haqam nātupki’ta.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Nihqe paṅqawu: Yanhaqam Tutuyqawhqa nuy hintsana, nuy ōkwatuwhqee. Nu as qa tiylawhq ōviy sinom as inumi tutsíwhiṅqaqwaqw, askwal pi God put pantaqat aṅqw nuy ayo tavi.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Noqw navay mūmuyawhtuy súlawhtiqw, God hoṅviayay Gabriel Galilee‐tutskwat ep haqami kitsókit Nazareth yan mātsiwhqat aw ayata,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Hakiy mānat nāt qanāhovalni’taqat Mary yan mātsiwhqat aw’i. Pam hak hakiy tāqat Joseph yan mātsiwhqat, David ahpiyvit aw noiwniqat eṅem nawiniwta.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Noqw hoṅviaya put aw pákihqe, aw paṅqawu: Um hahlayni, Tutuyqawhqa úmuma. Pam núokway ūmi pas qaöwínoa. Um momoymuy amuṅaqw pas hahlayhpit ep’e.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Noqw Mary put aw yórikqe, lavayiyat ep hin kurs wūwa; nihqe hihta pa pam lavayhtiqat pam wūwanta.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Noqw hoṅviaya put aw paṅqawu: Pay um qa tsawiniwtani Mary, God núokway ūmi pas qaöwínoa.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Noqw meh, um nö’yilte’, tiyohyat tihtani. Nen um put Jesus yan túṅwani.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Pam a’nö hímuni; pu Pas Sus’oveqnihqat Tíatnihqey yan túṅwantiwni. Noqw Tutuyqawhqa God put nayat David moṅqeniyat put máqani.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Noqw pam Jacob ahpiy sinoiwtaqamuy amumi sutsep moṅw’iwtani. Pu put moṅwtunatyaat pas qa haqami so’tani.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Pahsat pu Mary hoṅviayat aw paṅqawu: Noqw hin i’ pasiwtani. Pi nu qa hisat haqam hakiy tāqat ámuma.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Noqw hoṅviaya lavayhtiqe put aw paṅqawu: Pay ason Qahováriwtaqa Hikwsi ūmi pítuni; pu Sus’oveqnihqa öqalay akw uṅ nākwapnani. Paniqw ōviy ason pam tsāy qahováriwtaqa uhpiy tihtiwniqa God Tíatniqey yan túṅwantiwni.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Noqw meh, ūṅaqwvi Elizabeth as qa tílawhqat paṅqaqwaṅwuqw, pam wuyovehaq nö’yilti. Noqw pu’ hapi pam navay mūmuyawhtuy aṅ panta.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Pi God‐niqw pay qa himu qa pasiwtani.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Pahsat pu Mary paṅqawu: Taa, pay pi nu Tutuyqawhqat tūwikiata. Pay nam um hin lavayhtiqw antani. Noqw hoṅviaya put aṅqw ahpiy’o.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Noqw ephaqam Mary paṅqw nakwsuqe, haqami tsotsmoy’yuṅqat aqwhaqami k̇aktayi, Judeat‐tutskwat ep kitsókit aw’i;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Nihqe Zacharias kīyat aw pákihqe, Elizabeth aw yuaayku.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Noqw Elizabeth Maryt lavayiyat navotq, put ponoveq tiposi tsoomhti. Noqw Elizabeth Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuyqawiwk̇aṅw,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 A’nö paṅqawu: Ṅaspi um momoymuy amuṅaqw namorstiwa! Pu uhpiy tihtiwniqa pas hahlayhpit epni.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Noqw nuy yan’ewayniqw ōviy kurs piw Itutuyqawhqay yuat aṅqaqw inumii?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Oviy pi meh, panis uhlavayi inaqvumiq töqtiqw, pahsat pay tiposi hahlayhtiqe, ivonoveq tsoomhti.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Um God aw tuptsiwhqe, pas hahlayhpit ep’e, ispi Tutuyqawhqa ūmi hin lavaytiqey pas kurs hin qa anhtiniq’ö.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Noqw Mary tuwat paṅqawu:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ihikwsiy akw nu God nuy ayo távihqat aw hahlayhtini,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Ispi pam manhtuwikiy okiwhqatsiyat aw tātayhq’ö.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Pi pam nuy qaöwítumalta, i’ hak Sus’öqaltutuyqawhqa,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Pam put k̇aptsi’yuṅqamuy óokwatuwa,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Is uti! Pam hinurs öqalay’ta!
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Pam aṅ ö’qaltuy qeniyamuy aṅqw hanna,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Pam aṅ tsöṅsoiwtaqamuy hihta nukṅwat öyna,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 — ausente —
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 — ausente —
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Noqw Mary payhkomuy mūmuyawhtuy aṅ Elizabeth amum qatut, pu ahoy kiy aqw’a.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Noqw Elizabeth tihtaniqat aw pituqw, pam tiyohyat tihta.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Noqw put kisṅwamat, pu sinomat nanaptaqw, yaw Tutuyqawhqa put qa an’ewakw ōkwatuwa. Nihqe puma put amum hahlayhtoti.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Noqw put nanalsikis talni’taqw, puma tsākw poṅotkuyaniqe öki. Nihqe puma put Zacharias yan tuṅwáya, nayat tuṅwniyat an’i.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Noqw put yuat paṅqawa: Qae, pam John yan mātsiwni.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Noqw puma put aw paṅqaqwa: Noqw pi qa hak uhsino pan mātsiwa.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Pu puma put nayat aw māmasaya, hin pam put túṅwaniqey nāwaknaqat tūviṅtota.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Noqw pam hihta aṅ pēnaniqey tuhtuy’qe, aṅ pēna: Pam John yan mātsiwa. Noqw puma sohsoyam hin kurs wūwaya.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Noqw pahsat pay put moaat hötsíltiqw, leñiat ṅāhiwa. Noqw pam yuaaykuqe, God aw hahlayhti.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Noqw pumuy kisṅwamat pas kurs hin wūwaya. Noqw sohsoyam Judeat ep tsotsmova yesqam pep hin hiniwhtiqat nānami lavayta.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Noqw sohsoyam put nanaptaqam unaṅwpeq put wūwank̇ahk̇aṅw paṅqaqwa: Hin pa i’ tsay hintani? Noqw Tutuyqawhqat maat put aw unaṅwtavi’ta.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Noqw put naat Zacharias Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuyqawiwk̇aṅw, hin hintaniqat lavayhtiqe paṅqawu:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Nam God Israel‐sinmuy Tutuyqawhqaam tayawintiwaa;
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Pam hakiy a’nö öqalay’taqat wunuptsina,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Ura pam hisatṅahaqaqw itanamuy amumi pan lavayhti,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Itahtuwqamuy māyamuy aṅqw itamuy ayo óyaniqey paṅqawu,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Pam itanamuy amumi núokway mahtakna,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Ura pam itanay Abraham aw pas qaöwílvayhti;
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Itahtuwqamuy māyamuy aṅqw itamuy ayo óyaniqeyu,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Noqw itam itahqatsiy aṅ ahsupoq put atpip hinwisni,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Noqw ūm’i, ítii, ya uṅem hintani?
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Um God sinomuyatuy hin ayo nö́ṅakniqat āawnani;
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Kwakwhat pi God aw itahyantaqa itamuy ōkwatuwa, Kwakwhat pi ōṅaqw itamumi tālawva.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Qatalpuve yesqamuy amumi tālawnani,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Noqw tsāy wūyoq’iwmaqw, tunatyaat suyhtsepṅwat öqawi’ma; nihqe haqam qayēsiwhpuve qatu, hisat pam Israel‐sinmuy amumi namtaknaniqey pahsavoo.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.