João 16

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uma qa hin unaṅwtotiniqat ōviy nu umumi yan lavayhti.
1 E Jesus disse ainda:
2 Nāt sinom hihta aw tōnawyuṅqey aṅqw umuy ayo ipwayani; tis pi nāt ōviy puma umuy qöqyaniqat aw pítuni; noqw panhtiqa God eṅem tumaltaqey wūwamantani.
2 Vocês serão expulsos das
3 Puma hapi Inay nuy enaṅ qa tuwi’yuṅqe ōviy umuy panhtotini.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Nīk̇aṅw ason hisat aw pituqw ura nu umuy aṅwu pay put āawnaqat uma u’nayaniqw ōviy nu umumi yan lavayhti, náwuspi nāt nu umumumnihqe ōviy qa mohtihaq umumi īit yuaayku.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Noqw pu’ hapi nu Inay nuy aṅqw távihqat ahoy awni. Noqw uma qa haqawat nuy haqaminiqat tūviṅta.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Noqw pay pi nu umumi īit lavayhtiqw ōviy umuh’unaṅwa pas qa hahlayhtoti.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Noqw pay nu umumi pas qaatsat paṅqawni: Pas nuy ahpiyniniqw pam umuṅem lomahintani; pi nuy qa ahpiyniqw umumi Unaṅwtavi’taqa soon umumi pítuni, pi nu ahpiyen aṅqw put umumi távini.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ason pam pite’ yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqamuy qaanhtotiqat pumuy navotnani, pu hakiy hin suan hinmaqat pumuy māmatsnani, pu God sinmuy hin yukunaniqat amumi mahtaknani.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Pam pumuy inumi qa tuptsiwyaqe qaanhtotiqat pumuy navotnani.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Piw nuy suan hinmaqat pumuy māmatsnani, Inay awnihqat akw’a; noqw uma pāpu inumi qa yórikyani.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Piw God sinmuy hin yukunaniqat amumi mahtaknani, pi pam yep qatsit aw moṅwit pay eṅem yúkuqe pas qahihtata.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Nāt nu nihtiwhtaqat hihta umumi yuaaykuniqw, uma kurs hin nāt put sohsok ömahtotani.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Nīk̇aṅw ason i’ Hikwsi pas antsanihqa pite’, pam sohsok antsanihqat umuy māmatstoynani; pam qa nāp nahpiynihqat yuaataniqee. Pam hihta navote’ put yuaaykumantani, pu pam hīhihta nātoyaniqat umuy āwintani.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ason pam nuy pas pavan hihtatani, pi pam itutuqayhpiy ömahtat, put umuy āwintani.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Inay tutuqayhpiat sohsoy piw itutuqayhpi, paniqw ōviy nu paṅqawu: Pam ason itutuqayhpiy ömahtat, put umuy āwintani.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Nāt hihsavoniqw pay uma inumi qa yórikyani, pu piw pay hihsavoniqw uma inumi yórikyani, nu Inay awniniqw ōviy’o.
16 E Jesus disse:
17 Pahsat pu put aw nánatuwnayaqam haqawat nānami paṅqaqwa: Ya sen pam hihta itamumi lavayhtiqe paṅqawu: Nāt hihsavoniqw pay uma inumi qa yórikyani, pu piw pay hihsavoniqw uma inumi yórikyani, pu Nu Inay awniniqw ōviy’o, kita?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Noqw ōviy puma paṅqaqwa: Ya sen pam hihta paṅqawhqe Hihsavoniq’ö, kita? Itam hihta paṅqawhqat aw māmatsya.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Noqw puma as put tūviṅtotaniqey nānawaknaqw Jesus navoti’taqe amumi paṅqawu: Ya nu umumi Pay hihsavoniqw uma inumi qa yórikyani, pu piw pay hihsavoniqw uma inumi yórikyani, kítahqat uma nātuviṅlalwa?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Pas antsaa, pas antsa nu umumi paṅqawni: Nāt uma tsaykitani, pu pas hihta ep qahahlayhtotiqey pan hiṅqaqwani; noqw tuwat yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam hahlayyani, noqw úmawat qahahlayyani; nīk̇aṅw pay umuhqahahlayhpi hahlayhpiniwhtini.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Wuhti tihtatutuyne’ qahahlayṅwu, tuwaniyat aw pítuṅwuniqw ōviy’o; nīk̇aṅw ason pam tihte’ pahsat k̇ānavotpiy pāpu qa u’ni’taṅwu, sino tūwaqatsit aw tihtiwhq put ep hahlayṅwunihqe ōviy’o.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Noqw pan uma qahahlayyani; nīk̇aṅw pay nu nāt piw umumi pohtani, noqw umuh’unaṅwa hahlayhtotini, pu umuhhahlayhpiy soon himu sohtapnani.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Pu hisat aw pituqw uma soon pāpu nuy hihta tūviṅlawni. Pas antsaa, pas antsa nu umumi paṅqawni: Uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw Inay aw nāp hihta ōviy tūviṅtotaqw pam umuy put máqamantani.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Yuk pahsavo hapi uma qa hisat nāt ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw hihta ōviy tūviṅtota. Uma aw tūviṅtote’ ömahtotani, nen pas hinhaqam hahlayhtotini.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yan nu pay tupkiwtaqat umumi yuaayku; ason hisat aw pituqw pep pu’ nu soon pāpu ilavayiy tupkitat, umuy Inay pas suyan āawnani.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ason pep pu’ uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw hihta ōviy tūviṅlalwani. Noqw nu umuṅem Inay aw tūviṅtaniqey hapi qa paṅqawu;
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Pi Ina pas nāp umumi unaṅway’taqw ōviy’o, ispi uma inumi unaṅway’yuṅq’ö, nihqe nu God aṅqw pítuhqat uma tūtuptsiwa.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Nu Inay aṅqw yámakqe, tūwaqatsit aw pitu; nit pu’ nu tūwaqatsit mātapt, Inay awni.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Noqw put aw nánatuwnayaqam put aw paṅqaqwa: Meh, pu’ hapi um pas suyan yuaaykuqe, pāpu qa sómokit lavayhti.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Pu’ hapi itam uṅ sohsok hihta navoti’taqat tūtuptsiwa; noqw soon kurs pas hak sȫwu hihta tūviṅlawni. It akw pu’ itam uṅ God aṅqw pítuhqat tūtuptsiwa.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Noqw Jesus lavayhtiqe pumuy amumi paṅqawu: Ya uma pu’ tūtuptsiwa?
31 E Jesus respondeu:
32 Meh, aw hapi pituto, híkis pay aw pitsíwta, uma tatslak̇e’, nanāp umuhkiy aṅhqe nankwuse’, nuy nalmatapyaniqat aw’i. Nīk̇aṅw pay nu qa nālaa, pi Ina inumuma.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Uma inuhpe kwakwhaiwyuṅwniqat ōviy nu umumi yan lavayhti. Uma tūwaqatsit ep k̇ānanvotyani; nīk̇aṅw pay uma su’qawyuṅwni, nu hapi yep qatsit áṅwuta.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.