Gálatas 4
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw it nu paṅqawu: Pay hakiy tiat nāt tsāynen, pay piw tūwikit antaṅwu, nāmahin pi as sohsok hihta himuy’k̇aṅwo.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Nīk̇aṅw pam put tutuqaynayaqamuy, pu aw tunatyawyuṅqamuy amumi maqaptsiy qátuṅwu, haqami naat eṅem tuwani’maqat pahsavoo.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Noqw pay hapi pan itam nāt tsātsakwmuy amunyuṅqe, ura tutavot ahpiy hintsakpit aw tūwik’iwyuṅwa.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Nīk̇aṅw ason pas hisat aw pituqw, pep pu’ God tiy aṅqw taviqw, pam wuhtit ahpiy aniwhtiqe, Moses tutavoyat aw maqaptsiy qatu.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Pam hakimuy put aw maqaptsiy yesqamuy put aṅqw mātapniqe ōviy pitu; nihqe pahsat pu puma God tímatniwhtotiniqat amuṅem yuku.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Noqw uma hapi tímatniqw, ōviy God Tiy Hikwsiyat umuh’unaṅway aw panaqw, pam paṅqawlawu: Abba, Inaa.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Noqw ōviy hapi uma pāpu qa tūtuwiktu, uma hapi timatu. Noqw kurs uma tímatnen, pep hapi uma Christ ahpiy God aṅqw hihta qaöwíömahtotani.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Nīk̇aṅw pay ura uma nāt God qa tuwi’yuṅqe, nāp yukiwhput uma aw‐sa nānoi’yuṅwa.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Nit pu’ hapi uma God tuwi’vaya, hal pay put ahpiy nātuwiwya. Noqw uma hinoqw pay piw pu’ tutavot ahpiy hintsakpit nukwsiw’iwtaqat, pu öwihintaqat aw ahoy namtökya, nihqe put aw tūwik’iwyuṅwniqey nānawakna?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Uma talöṅwintiwhqat aw tunatyawwisa, pu mūmuyawhtuy aw’i, pu haqe’ qalawmaqat aw’i, pu yahsaṅwintiwhqat aw’i.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Pas nu umuṅem tusiiwta, taq nāp hisat sen nu okiw umuy haktonsa maqsontaqe ōviy’o.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Itupkomu, pay uma okiw inún hinyuṅwni, pi nu pay umún sino. Pay uma nuy qa tūhotota.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Pi uma inumi navoti’yuṅqw, ura nu okiw itokoy aṅ pas ȫpuiwk̇aṅw, mohti umumiqnihqe, umumi lomatuawit yuaayku.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Noqw nāmahin pi as nu ituyay akw nukushintaqw, uma nuy qa ayo yukuyat, God hoṅviayayatnihqat pan nuy kwusuya. Uma Jesus Christ hin pās taviyaniqey pan nuy taviya.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Noqw nu umumi navoti’taqw, pi as hin pasiwtaniqw, pas kurs hin as uma umuhposiy qa ipwayat, nuy put maqayani. Ura uma nuy mohtiniqw pas hahlayhtoti. Noqw hinhtiqw ōviy uma pu’ alöṅtoti?
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Ya nu umumi súaṅqawhqe, umuhtuwqaniwhti?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Noqw ima tūtutuqaynayaqam hinoqw umuy tayawintiwisa? Ya puma pas antsa umumi unaṅway’yuṅqe ōviy’o? Qae. Puma umuy inuṅaqw ayo lasnayaniqey nānawaknaqe ōviy’o; noqw pep pu’ uma pumuy amumi‐sa maqaptsi’yuṅwni.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Noqw pay pi hak yūmosa qa atsálawk̇aṅw, umuy tayawinmaqa hapi suan hinhtini, kurs put akw uma lomahintsaktivayaniq’ö, qa pas nuy umumumniqw‐sa pam pantani.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Itimu, nu umutsviy pas putuiwta, soñawnen nu tihta’tutuyna. Okiw as uma Christ anhtotiniqat nu umuṅem pas nāwakna.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Pas nu as pu’ pay umumumniqey nāwakna, nen umumi hin yuaataniqey navoti’tani. Pi nu qa umumumnihqe kurs hihta lalvayni.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Kurs huvam nuy āawnayaa, uma hakim Moses tutavoyat aṅ hinwisniqey aw yanyuṅqamu. Ya uma pas antsa tutuvenit hihta hiṅqawhqat mātsi’yuṅwa?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Pi ura yan pey’ta: Abraham lȫqmuy tiyotimuy’ta, suhk̇a hakiy tūwikit ahpiyniqw, pu suhk̇a pay qa tūwikit ahpiy’o.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 I’ tūwikit ahpiy tihtiwhqa ura pay tokot ahpiy tihtiwa; noqw i’ qa tūwikit ahpiy tihtiwhqa hapi pas God awiniyat ahpiy’o.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 — ausente —
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 — ausente —
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Noqw wuhti qa tūwikinihqa Jerusalem ōvenihqat tuawi’ta, nihqe pam hapi sohsokmuy tuptsiwni’yuṅqamuy yúamu.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Pi ura hapi yan pey’ta: Hahlayhtii, um qa tiylawhqa, um hahlaytsa’lawni, um hak qa tihta’tuyvanaqa; pi as qatiylawṅwuqa puwsuṅway’taqat epnihqe wūhak timuy’ta.
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Noqw itam hapi, itupkomu, itam hapi Isaac an awinit ahpiy tíoyiwya.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Noqw pay pi ura pephaqam i’ hak tokot ahpiy tihtiwhqa Hikwsit ahpiy tihtiwhqat yūyuyhnaqw, pay ōviy hapi nāt piw panta.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Noqw ya tutuveni hin lavayhti? Um wuhtit tūwikit, tiyat enaṅ haqami hōnani. Taq soon put tiat hihta umuhhimuy makiwni; pay qa tūwikit tíat‐sa put makiwni. (Ura God Abraham aw kita.)
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Yanta, itupkomu. Noqw ōviy hapi itam tuwikwuhtit qa ahpiy tihtiwyat, qa tūwikitwat itam tímatu.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.