Gálatas 4

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noqw it nu paṅqawu: Pay hakiy tiat nāt tsāynen, pay piw tūwikit antaṅwu, nāmahin pi as sohsok hihta himuy’k̇aṅwo.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Nīk̇aṅw pam put tutuqaynayaqamuy, pu aw tunatyawyuṅqamuy amumi maqaptsiy qátuṅwu, haqami naat eṅem tuwani’maqat pahsavoo.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Noqw pay hapi pan itam nāt tsātsakwmuy amunyuṅqe, ura tutavot ahpiy hintsakpit aw tūwik’iwyuṅwa.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Nīk̇aṅw ason pas hisat aw pituqw, pep pu’ God tiy aṅqw taviqw, pam wuhtit ahpiy aniwhtiqe, Moses tutavoyat aw maqaptsiy qatu.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Pam hakimuy put aw maqaptsiy yesqamuy put aṅqw mātapniqe ōviy pitu; nihqe pahsat pu puma God tímatniwhtotiniqat amuṅem yuku.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Noqw uma hapi tímatniqw, ōviy God Tiy Hikwsiyat umuh’unaṅway aw panaqw, pam paṅqawlawu: Abba, Inaa.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Noqw ōviy hapi uma pāpu qa tūtuwiktu, uma hapi timatu. Noqw kurs uma tímatnen, pep hapi uma Christ ahpiy God aṅqw hihta qaöwíömahtotani.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Nīk̇aṅw pay ura uma nāt God qa tuwi’yuṅqe, nāp yukiwhput uma aw‐sa nānoi’yuṅwa.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Nit pu’ hapi uma God tuwi’vaya, hal pay put ahpiy nātuwiwya. Noqw uma hinoqw pay piw pu’ tutavot ahpiy hintsakpit nukwsiw’iwtaqat, pu öwihintaqat aw ahoy namtökya, nihqe put aw tūwik’iwyuṅwniqey nānawakna?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Uma talöṅwintiwhqat aw tunatyawwisa, pu mūmuyawhtuy aw’i, pu haqe’ qalawmaqat aw’i, pu yahsaṅwintiwhqat aw’i.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Pas nu umuṅem tusiiwta, taq nāp hisat sen nu okiw umuy haktonsa maqsontaqe ōviy’o.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Itupkomu, pay uma okiw inún hinyuṅwni, pi nu pay umún sino. Pay uma nuy qa tūhotota.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Pi uma inumi navoti’yuṅqw, ura nu okiw itokoy aṅ pas ȫpuiwk̇aṅw, mohti umumiqnihqe, umumi lomatuawit yuaayku.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Noqw nāmahin pi as nu ituyay akw nukushintaqw, uma nuy qa ayo yukuyat, God hoṅviayayatnihqat pan nuy kwusuya. Uma Jesus Christ hin pās taviyaniqey pan nuy taviya.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Noqw nu umumi navoti’taqw, pi as hin pasiwtaniqw, pas kurs hin as uma umuhposiy qa ipwayat, nuy put maqayani. Ura uma nuy mohtiniqw pas hahlayhtoti. Noqw hinhtiqw ōviy uma pu’ alöṅtoti?
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Ya nu umumi súaṅqawhqe, umuhtuwqaniwhti?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Noqw ima tūtutuqaynayaqam hinoqw umuy tayawintiwisa? Ya puma pas antsa umumi unaṅway’yuṅqe ōviy’o? Qae. Puma umuy inuṅaqw ayo lasnayaniqey nānawaknaqe ōviy’o; noqw pep pu’ uma pumuy amumi‐sa maqaptsi’yuṅwni.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Noqw pay pi hak yūmosa qa atsálawk̇aṅw, umuy tayawinmaqa hapi suan hinhtini, kurs put akw uma lomahintsaktivayaniq’ö, qa pas nuy umumumniqw‐sa pam pantani.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Itimu, nu umutsviy pas putuiwta, soñawnen nu tihta’tutuyna. Okiw as uma Christ anhtotiniqat nu umuṅem pas nāwakna.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Pas nu as pu’ pay umumumniqey nāwakna, nen umumi hin yuaataniqey navoti’tani. Pi nu qa umumumnihqe kurs hihta lalvayni.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Kurs huvam nuy āawnayaa, uma hakim Moses tutavoyat aṅ hinwisniqey aw yanyuṅqamu. Ya uma pas antsa tutuvenit hihta hiṅqawhqat mātsi’yuṅwa?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Pi ura yan pey’ta: Abraham lȫqmuy tiyotimuy’ta, suhk̇a hakiy tūwikit ahpiyniqw, pu suhk̇a pay qa tūwikit ahpiy’o.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 I’ tūwikit ahpiy tihtiwhqa ura pay tokot ahpiy tihtiwa; noqw i’ qa tūwikit ahpiy tihtiwhqa hapi pas God awiniyat ahpiy’o.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 — ausente —
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 — ausente —
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Noqw wuhti qa tūwikinihqa Jerusalem ōvenihqat tuawi’ta, nihqe pam hapi sohsokmuy tuptsiwni’yuṅqamuy yúamu.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Pi ura hapi yan pey’ta: Hahlayhtii, um qa tiylawhqa, um hahlaytsa’lawni, um hak qa tihta’tuyvanaqa; pi as qatiylawṅwuqa puwsuṅway’taqat epnihqe wūhak timuy’ta.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Noqw itam hapi, itupkomu, itam hapi Isaac an awinit ahpiy tíoyiwya.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Noqw pay pi ura pephaqam i’ hak tokot ahpiy tihtiwhqa Hikwsit ahpiy tihtiwhqat yūyuyhnaqw, pay ōviy hapi nāt piw panta.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Noqw ya tutuveni hin lavayhti? Um wuhtit tūwikit, tiyat enaṅ haqami hōnani. Taq soon put tiat hihta umuhhimuy makiwni; pay qa tūwikit tíat‐sa put makiwni. (Ura God Abraham aw kita.)
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Yanta, itupkomu. Noqw ōviy hapi itam tuwikwuhtit qa ahpiy tihtiwyat, qa tūwikitwat itam tímatu.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.