Filipenses 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu’ Paul, Timotheus amum it penta. Itam Jesus Christ tūwikimatu. Noqw itam sohsokmuy Christ Jesus sinomuyatuy Philippi ep yesqamuy öqalanta, pumuy amumi tunatyawyuṅqamuy‐nik̇aṅw pu imuy ókiwyaqamuy tumalay’yuṅqamuy énaṅ’a.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nam núokwa, pu kwakwa unaṅwa Itanay God aṅqw umumi pitsíwtaa, pu Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅq’ö.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu aṅsakis umuy u’ne’ God Inay aw hahlayhtiṅwu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ahsupoq inawakinpiy aṅ nu sohsokmuy umuṅem nāwakinma, hahlayhtimak̇aṅwo.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Kwakwhat pi uma mohtihaqaqw pew inumi unaṅwtavi’yuṅwa, nuy lomatuawit yuaataqat aṅ’a.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Noqw it nu navoti’taqw, God umuhpe lolmat tumaltivaqe, pas kurs hin Jesus Christ talöṅniyat aw qa pitsíwtaqat umuhpe pās aṅ antsani’mani,
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Pay kurs pi nu hin qa yan sohsokmuy umumi wūwantaniqee, pi nu umumi pas unaṅway’ta. Pi uma God aṅqw umumi kuwahtiput ahpiy nuy akw paaṅwaya, nu sivikive pakiwk̇aṅw, lomatuawit eṅem rohommaq’ö, pu piw nu qa sivikive pakiwk̇aṅw lomatuawit nuhtumi yuaatinumq’ö.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Pi God pas nāp inumi navoti’taqw, Jesus Christ nuy pan unaṅwtoynaqw, nu umuminiqey pas kwaṅwtoya.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Okiw as uma nānami unaṅway’k̇ahk̇aṅw öqawi’wise’, itahtuptsiwniy aṅ nānaṅumo hihta pūhut tuwi’vaye’, suyhtsepṅwat suan wuwnit aṅ öqawi’wisniqat nu umuṅem nāwakinma.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Noqw pep pu’ uma hihta nukṅwat māmatsyani. Uma yan qa atsáy’k̇ahk̇aṅw, Christ hisat pítuniqat aw pahsavo suan hinwisni, qa hakiy unaṅwmokni’k̇ahk̇aṅwo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Uma Jesus Christ öqalayat akw suan hintsakpit aṅ qaöwíhinwisniqat nu pan umuṅem nāwakna. Noqw God put ahpiy pas k̇aptsi’tiwe’, tayawintiwni.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Noqw nu umuy it nāvotnani, itupkomu: Nu k̇ānavotpit aṅ kuyvaqw, lomatuawi put ahpiy pas pavan öqalani.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Noqw ōviy moṅwit kīyat ep tuwalan’a’yat‐nik̇aṅw pu ahpiy pētu inumi navoti’yuṅwa, nu Christ aṅqw lomatuawtit yuaataqey ep sivikive pakiwtaqata.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Piw k̇aysiwhqam Tutuyqawhqat aw tuptsiwni’yuṅqam nuy sivilawhqat ahpiy a’nö unaṅwtotiqe qa tuhtusyak̇aṅw, qa hakiy mamqasyak̇ahk̇aṅw, lavayit yuaatota.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Haqawat pi pas ōviy qa tsutsúyaqe, pu nanaqas’unaṅway ahpiy yuaatota, noqw pu haqawat pay pas lolmat tunatyawk̇ahk̇aṅwo.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ima pētu Christ nanaqasyuaatota, pay qa pas antsay’k̇ahk̇aṅwo, hin pas pavan nu k̇ānavotniqat tunatyawk̇ahk̇aṅwo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Noqw pu mímawat Christ aw unaṅway’yuṅqe, ōviy lavayit yuaatota, it navoti’yuṅqee, nu lomatuawit eṅem rohomnumniqey aw taviwtaqata.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Noqw hintani? Pay pi nāp hinwata, sen haqawat paysoq hintsatsk̇a, sen haqawat‐sa pas qa atsáy’k̇ahk̇aṅw Christ yuaatinumya. Noqw nu put ep hahlayhti; nihqe soon nu nāt qa hahlayni.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Pi nu navoti’taqe put pantaqat ahpiy nu sivikiṅaqw ayo yámakni, umuhnawakinpiy ahpiy’o, Jesus Christ Hikwsiat inumi unaṅwtapq’ö.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pi nu yan tunatyawk̇aṅw hinma, nu qa haqam Christ ep hamanhtiniqeyu. Nu put eṅem qananahtsopk̇aṅw yuaataniqey aṅ suhtaq’ewniqey nāwakna, piw yūmosa put pas hihtataniqeyu, sen nu nāt qátee, sen nu mōk̇ee.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Pi nu qátunik Christ eṅem qátuni; nīk̇aṅw nu mokq, pam inuṅem pas pavan nukṅwani.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Noqw ōviy kurs nu hihsavo qate’, nu pas pāpu Christ eṅem tumalay’tani. Nīk̇aṅw nu hihta namorstaniqey qa navoti’ta.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nu lȫk wuwni’ta. Nu as yaṅqw ahpiynen Christ ámumniqey nāwakna; pam inuṅem pas pavan nukṅwa.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nīk̇aṅw pay nu as hāk yepnen, hihta aṅ umumi unaṅwtavi’maniqw, pam pantaqa umuṅem lomahintani.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Nihqe ōviy nu God aw tuptsiwni’taqe, nu hāk qe’nen sohsokmuy umumum hinnumni, umuy öqawhtotaniqat ōviy’o; piw uma umuhtuptsiwniy ep pas pāpu hahlayyaniqata.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Noqw nu kurs nāt qa mōk̇e’ umumi ahoy pituqw, uma put ep Christ aw hahlayhtotini.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Noqw Christ aṅqw lomatuawit aw tuptsiwni’yuṅqam hin hinwisqat pan uma hinwisni. Uma sun tunatyawk̇ahk̇aṅw, sun wuwni’k̇ahk̇aṅw lomatuawit ep tuptsiwnit eṅem rohomhtiwisni. Noqw pep pu’ sen nu umumumnik̇aṅw umuhlomaqatsiy tuway’tani, pu qa umumumnik̇aṅw umuy hin hinwisqat soon qa navotni.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Uma umuhtuwqamuy qa mamqasyani. Pay pam pantaqa pas suyan pumuy hihta qalomáhintaqat aqw ökiwiwtaqat tuawi’ta, pu uma God ahpiy ayo nö́ṅakiwtaqata.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pi uma hapi Christ aw tūtuptsiwaniqey qa put‐sa aw wáṅwayniwyat, piw put eṅem hihta aṅ k̇ānanvotyaniqey aw wáṅwayniwya.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Pi itam sohsoyam lomatuawit eṅem sun rohomhtiwisa. Uma navoti’yuṅqw nu pay put ep hīhihta aṅ k̇ānavota, pu nāto nu k̇ānavoti’mani.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.