Filipenses 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu’ Paul, Timotheus amum it penta. Itam Jesus Christ tūwikimatu. Noqw itam sohsokmuy Christ Jesus sinomuyatuy Philippi ep yesqamuy öqalanta, pumuy amumi tunatyawyuṅqamuy‐nik̇aṅw pu imuy ókiwyaqamuy tumalay’yuṅqamuy énaṅ’a.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nam núokwa, pu kwakwa unaṅwa Itanay God aṅqw umumi pitsíwtaa, pu Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅq’ö.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nu aṅsakis umuy u’ne’ God Inay aw hahlayhtiṅwu.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ahsupoq inawakinpiy aṅ nu sohsokmuy umuṅem nāwakinma, hahlayhtimak̇aṅwo.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Kwakwhat pi uma mohtihaqaqw pew inumi unaṅwtavi’yuṅwa, nuy lomatuawit yuaataqat aṅ’a.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Noqw it nu navoti’taqw, God umuhpe lolmat tumaltivaqe, pas kurs hin Jesus Christ talöṅniyat aw qa pitsíwtaqat umuhpe pās aṅ antsani’mani,
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Pay kurs pi nu hin qa yan sohsokmuy umumi wūwantaniqee, pi nu umumi pas unaṅway’ta. Pi uma God aṅqw umumi kuwahtiput ahpiy nuy akw paaṅwaya, nu sivikive pakiwk̇aṅw, lomatuawit eṅem rohommaq’ö, pu piw nu qa sivikive pakiwk̇aṅw lomatuawit nuhtumi yuaatinumq’ö.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Pi God pas nāp inumi navoti’taqw, Jesus Christ nuy pan unaṅwtoynaqw, nu umuminiqey pas kwaṅwtoya.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Okiw as uma nānami unaṅway’k̇ahk̇aṅw öqawi’wise’, itahtuptsiwniy aṅ nānaṅumo hihta pūhut tuwi’vaye’, suyhtsepṅwat suan wuwnit aṅ öqawi’wisniqat nu umuṅem nāwakinma.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Noqw pep pu’ uma hihta nukṅwat māmatsyani. Uma yan qa atsáy’k̇ahk̇aṅw, Christ hisat pítuniqat aw pahsavo suan hinwisni, qa hakiy unaṅwmokni’k̇ahk̇aṅwo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Uma Jesus Christ öqalayat akw suan hintsakpit aṅ qaöwíhinwisniqat nu pan umuṅem nāwakna. Noqw God put ahpiy pas k̇aptsi’tiwe’, tayawintiwni.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Noqw nu umuy it nāvotnani, itupkomu: Nu k̇ānavotpit aṅ kuyvaqw, lomatuawi put ahpiy pas pavan öqalani.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Noqw ōviy moṅwit kīyat ep tuwalan’a’yat‐nik̇aṅw pu ahpiy pētu inumi navoti’yuṅwa, nu Christ aṅqw lomatuawtit yuaataqey ep sivikive pakiwtaqata.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Piw k̇aysiwhqam Tutuyqawhqat aw tuptsiwni’yuṅqam nuy sivilawhqat ahpiy a’nö unaṅwtotiqe qa tuhtusyak̇aṅw, qa hakiy mamqasyak̇ahk̇aṅw, lavayit yuaatota.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Haqawat pi pas ōviy qa tsutsúyaqe, pu nanaqas’unaṅway ahpiy yuaatota, noqw pu haqawat pay pas lolmat tunatyawk̇ahk̇aṅwo.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ima pētu Christ nanaqasyuaatota, pay qa pas antsay’k̇ahk̇aṅwo, hin pas pavan nu k̇ānavotniqat tunatyawk̇ahk̇aṅwo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Noqw pu mímawat Christ aw unaṅway’yuṅqe, ōviy lavayit yuaatota, it navoti’yuṅqee, nu lomatuawit eṅem rohomnumniqey aw taviwtaqata.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Noqw hintani? Pay pi nāp hinwata, sen haqawat paysoq hintsatsk̇a, sen haqawat‐sa pas qa atsáy’k̇ahk̇aṅw Christ yuaatinumya. Noqw nu put ep hahlayhti; nihqe soon nu nāt qa hahlayni.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Pi nu navoti’taqe put pantaqat ahpiy nu sivikiṅaqw ayo yámakni, umuhnawakinpiy ahpiy’o, Jesus Christ Hikwsiat inumi unaṅwtapq’ö.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Pi nu yan tunatyawk̇aṅw hinma, nu qa haqam Christ ep hamanhtiniqeyu. Nu put eṅem qananahtsopk̇aṅw yuaataniqey aṅ suhtaq’ewniqey nāwakna, piw yūmosa put pas hihtataniqeyu, sen nu nāt qátee, sen nu mōk̇ee.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Pi nu qátunik Christ eṅem qátuni; nīk̇aṅw nu mokq, pam inuṅem pas pavan nukṅwani.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Noqw ōviy kurs nu hihsavo qate’, nu pas pāpu Christ eṅem tumalay’tani. Nīk̇aṅw nu hihta namorstaniqey qa navoti’ta.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nu lȫk wuwni’ta. Nu as yaṅqw ahpiynen Christ ámumniqey nāwakna; pam inuṅem pas pavan nukṅwa.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Nīk̇aṅw pay nu as hāk yepnen, hihta aṅ umumi unaṅwtavi’maniqw, pam pantaqa umuṅem lomahintani.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Nihqe ōviy nu God aw tuptsiwni’taqe, nu hāk qe’nen sohsokmuy umumum hinnumni, umuy öqawhtotaniqat ōviy’o; piw uma umuhtuptsiwniy ep pas pāpu hahlayyaniqata.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Noqw nu kurs nāt qa mōk̇e’ umumi ahoy pituqw, uma put ep Christ aw hahlayhtotini.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Noqw Christ aṅqw lomatuawit aw tuptsiwni’yuṅqam hin hinwisqat pan uma hinwisni. Uma sun tunatyawk̇ahk̇aṅw, sun wuwni’k̇ahk̇aṅw lomatuawit ep tuptsiwnit eṅem rohomhtiwisni. Noqw pep pu’ sen nu umumumnik̇aṅw umuhlomaqatsiy tuway’tani, pu qa umumumnik̇aṅw umuy hin hinwisqat soon qa navotni.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Uma umuhtuwqamuy qa mamqasyani. Pay pam pantaqa pas suyan pumuy hihta qalomáhintaqat aqw ökiwiwtaqat tuawi’ta, pu uma God ahpiy ayo nö́ṅakiwtaqata.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Pi uma hapi Christ aw tūtuptsiwaniqey qa put‐sa aw wáṅwayniwyat, piw put eṅem hihta aṅ k̇ānanvotyaniqey aw wáṅwayniwya.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Pi itam sohsoyam lomatuawit eṅem sun rohomhtiwisa. Uma navoti’yuṅqw nu pay put ep hīhihta aṅ k̇ānavota, pu nāto nu k̇ānavoti’mani.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.