Atos 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noqw hísatniqw nānawaknaṅwuniqw, tāwat atvelpeniqw, Peter John amum God kīyat aqw’a.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Noqw hakim hakiy tāqat tihtiwhpuy aṅqaqw tuhapiwtaqat tsöpwisa; puma nāqavo God kīyat aw hötsíwat Lomasniwa yan túṅwantiwhqat epeq put tahtapya, pam God kīyat aw yuṅtaqamuy amumi okiw hihta tuṅlaytaniqat ōviy’o.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Noqw ōviy pam Peter‐nik̇aṅw pu John pumuy God kīyat aw pakitoqw túwahqe, amumi hihta tuhtui.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Noqw Peter John amum put aw taynumt, aw paṅqawu: Kurs itamumi tātayii.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Noqw pam pumuy amuṅaqw hihta makiwniqey wūwank̇aṅw, amumi‐sa tayta.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pahsat pu Peter paṅqawu: Nu sīvat ṅastaa; nīk̇aṅw nu hihta himuy’taqw uṅ máqani; nu Jesus Christ natṅwaniyat aw yank̇aṅw ūmi paṅqawni: Wunuptut nakwsuu, kitat,
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Put putvaqw māyat ṅuat, wunuptsinaqw, pahsat pay put kuk’at, pu kuktupk̇aqe hoṅviti.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Noqw pam suṅwnuptut, nakwsuqe, pumuy amumum God kīyat aw paki, waymak̇aṅw, tso’tik̇aṅw, God pas hihtalawk̇aṅwo.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Noqw pam waymak̇aṅw God hihtalawhq sinom sohsoyam aw tāyuṅwa.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Noqw puma māmatsyaqw, pay as pam God kīyat aw hötsíwat Lomasniwa yan túṅwantiwhqat epeq qatuk̇aṅw, nuhtumi hihta tuṅlay’taṅwu; noqw pam hintsaniwhqat ep puma kātayuṅqe, hin kurs wūwaya.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Noqw tāqa tuhap’iwtaṅwuqa powatiqa Peter John enaṅ hūrs ṅuy’taqw, sinom haqam Solomon Tuhööata yan mātsiwhqat aw sohsoyam pumuy amumi yuyutya.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Noqw kurs sinom kātayuṅqw, Peter māmatsqe, amumi paṅqawu: Uma Israel‐sinom tahtaqtu, ya uma hinoqw it ep pas kātayuṅwa? Ya uma hinoqw pas itamumi‐sa tāyuṅwa suhpan k̇a itam pas nāp itah’öqalay, pu itahlomaqatsiy ahpiy it nakwsunaqat pan’i.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 I’ hapi hak Abraham, pu Isaac, pu Jacob itahwu’yamuy aw yantaqaam, God Tiy Jesus pas pavan sinota. Put hapi uma Pilate aw mātatveqe qa putyaniqey atpip paṅqaqwa, pas as pam put mātapniqey su’qawtaq’ö,
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Nihqe uma it hakiy Qahováriwtaqat, pu Súantaqat qa nānakwhaqe, tuwat soq hak hakiy nīnaqat umumi noiwniqat uma nānawakna;
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Nihqe Qatsit aw Tūtsamhqat nīnaya; noqw God put so’pumuy amuṅaqw ahoy tātayna; noqw itam hapi it pas suyan aw yóriki’ta.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Noqw i’ tāqa put natṅwaniyat qapēvewnaqe, put natṅwaniyat aw yank̇aṅw hoṅvita. Uma hapi put aw tāyuṅwa, piw put tuwi’yuṅwa. Pay pas panta. Pam Jesus aw tuptsiwni’k̇aṅw sohsokmuy umutpik pās powiwk̇aṅw wunu.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Noqw taay, isinomu, pay nu navoti’taqw uma hintsatsk̇aqey qa mātsi’yunwa, umuhmomṅwituy amun’i.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Noqw pay hapi God sohsokmuy lavay’aymuy moayamuy ahpiy hin hintaniqat lavaytiqey aw antsana, ura Christ okiwsaniwniqat pam kita.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Oviy uma umuhtunatyay aṅqw lasye’, God aw lasyani; noqw umuhqaanhtipu umuhpiy ayo hȫniwni, noqw Tutuyqawhqa umuy suyan unaṅwtoynani.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Noqw pam Jesus Christ, umumi mohti yuaatiwhqat aṅqw tavini.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Put hapi ōveqatsit pas pay soon qa kwúsuni, hisat sohsoy himu ahoy pūhutiniqat aw pahsavoo. Put hapi ura God qatsit yayhniwhqat pahpiy sohsokmuy pas hihtuy lavay’aymuy amuhpiy lavayhti.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ura Moses itanamuy amumi pas suyan paṅqawu: God Umuhtutuyqawhqa umuhsinomuy amuṅaqw umuṅem lavay’ayay wunuptsinani, nuy hímunihqat pan’i. Ason pam umumi hin lavayhtiqw, uma sohsok aṅ aw tūqayyuṅwni.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Pu ason hak haqam put lavay’ayat aw qa tuqayvastaqa hapi sinmuy amuṅaqw súlawhtimantani.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Owí, pi sohsoyam God lavay’aymat, Samuel ahpiy hihsa’nihqam lavayhtotiqam yepehaq hin hintaniqat lavayhtoti.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Uma hapi God lavay’aymuyatuy timatu, pu itanamuy amumi God pasiwniyat oyi’yuṅqamu; ura pam Abraham aw paṅqawu: Pu ason hapi uhnatkoy ep tūwaqatsit aṅ sopk̇awtaqam sinom hahlayhpit ep ö́kini.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Noqw God hapi Tiy Jesus ahoy tātaynaqe umumi put mohti hōna, umuhnukpanay aṅqw umuy lasne’, hahlayhpit aw umuy ökinaniqe ōviy’o.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.