Atos 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw hísatniqw nānawaknaṅwuniqw, tāwat atvelpeniqw, Peter John amum God kīyat aqw’a.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Noqw hakim hakiy tāqat tihtiwhpuy aṅqaqw tuhapiwtaqat tsöpwisa; puma nāqavo God kīyat aw hötsíwat Lomasniwa yan túṅwantiwhqat epeq put tahtapya, pam God kīyat aw yuṅtaqamuy amumi okiw hihta tuṅlaytaniqat ōviy’o.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Noqw ōviy pam Peter‐nik̇aṅw pu John pumuy God kīyat aw pakitoqw túwahqe, amumi hihta tuhtui.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Noqw Peter John amum put aw taynumt, aw paṅqawu: Kurs itamumi tātayii.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Noqw pam pumuy amuṅaqw hihta makiwniqey wūwank̇aṅw, amumi‐sa tayta.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pahsat pu Peter paṅqawu: Nu sīvat ṅastaa; nīk̇aṅw nu hihta himuy’taqw uṅ máqani; nu Jesus Christ natṅwaniyat aw yank̇aṅw ūmi paṅqawni: Wunuptut nakwsuu, kitat,
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Put putvaqw māyat ṅuat, wunuptsinaqw, pahsat pay put kuk’at, pu kuktupk̇aqe hoṅviti.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Noqw pam suṅwnuptut, nakwsuqe, pumuy amumum God kīyat aw paki, waymak̇aṅw, tso’tik̇aṅw, God pas hihtalawk̇aṅwo.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Noqw pam waymak̇aṅw God hihtalawhq sinom sohsoyam aw tāyuṅwa.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Noqw puma māmatsyaqw, pay as pam God kīyat aw hötsíwat Lomasniwa yan túṅwantiwhqat epeq qatuk̇aṅw, nuhtumi hihta tuṅlay’taṅwu; noqw pam hintsaniwhqat ep puma kātayuṅqe, hin kurs wūwaya.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Noqw tāqa tuhap’iwtaṅwuqa powatiqa Peter John enaṅ hūrs ṅuy’taqw, sinom haqam Solomon Tuhööata yan mātsiwhqat aw sohsoyam pumuy amumi yuyutya.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Noqw kurs sinom kātayuṅqw, Peter māmatsqe, amumi paṅqawu: Uma Israel‐sinom tahtaqtu, ya uma hinoqw it ep pas kātayuṅwa? Ya uma hinoqw pas itamumi‐sa tāyuṅwa suhpan k̇a itam pas nāp itah’öqalay, pu itahlomaqatsiy ahpiy it nakwsunaqat pan’i.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 I’ hapi hak Abraham, pu Isaac, pu Jacob itahwu’yamuy aw yantaqaam, God Tiy Jesus pas pavan sinota. Put hapi uma Pilate aw mātatveqe qa putyaniqey atpip paṅqaqwa, pas as pam put mātapniqey su’qawtaq’ö,
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Nihqe uma it hakiy Qahováriwtaqat, pu Súantaqat qa nānakwhaqe, tuwat soq hak hakiy nīnaqat umumi noiwniqat uma nānawakna;
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Nihqe Qatsit aw Tūtsamhqat nīnaya; noqw God put so’pumuy amuṅaqw ahoy tātayna; noqw itam hapi it pas suyan aw yóriki’ta.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Noqw i’ tāqa put natṅwaniyat qapēvewnaqe, put natṅwaniyat aw yank̇aṅw hoṅvita. Uma hapi put aw tāyuṅwa, piw put tuwi’yuṅwa. Pay pas panta. Pam Jesus aw tuptsiwni’k̇aṅw sohsokmuy umutpik pās powiwk̇aṅw wunu.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Noqw taay, isinomu, pay nu navoti’taqw uma hintsatsk̇aqey qa mātsi’yunwa, umuhmomṅwituy amun’i.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Noqw pay hapi God sohsokmuy lavay’aymuy moayamuy ahpiy hin hintaniqat lavaytiqey aw antsana, ura Christ okiwsaniwniqat pam kita.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Oviy uma umuhtunatyay aṅqw lasye’, God aw lasyani; noqw umuhqaanhtipu umuhpiy ayo hȫniwni, noqw Tutuyqawhqa umuy suyan unaṅwtoynani.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Noqw pam Jesus Christ, umumi mohti yuaatiwhqat aṅqw tavini.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Put hapi ōveqatsit pas pay soon qa kwúsuni, hisat sohsoy himu ahoy pūhutiniqat aw pahsavoo. Put hapi ura God qatsit yayhniwhqat pahpiy sohsokmuy pas hihtuy lavay’aymuy amuhpiy lavayhti.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ura Moses itanamuy amumi pas suyan paṅqawu: God Umuhtutuyqawhqa umuhsinomuy amuṅaqw umuṅem lavay’ayay wunuptsinani, nuy hímunihqat pan’i. Ason pam umumi hin lavayhtiqw, uma sohsok aṅ aw tūqayyuṅwni.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Pu ason hak haqam put lavay’ayat aw qa tuqayvastaqa hapi sinmuy amuṅaqw súlawhtimantani.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Owí, pi sohsoyam God lavay’aymat, Samuel ahpiy hihsa’nihqam lavayhtotiqam yepehaq hin hintaniqat lavayhtoti.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Uma hapi God lavay’aymuyatuy timatu, pu itanamuy amumi God pasiwniyat oyi’yuṅqamu; ura pam Abraham aw paṅqawu: Pu ason hapi uhnatkoy ep tūwaqatsit aṅ sopk̇awtaqam sinom hahlayhpit ep ö́kini.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Noqw God hapi Tiy Jesus ahoy tātaynaqe umumi put mohti hōna, umuhnukpanay aṅqw umuy lasne’, hahlayhpit aw umuy ökinaniqe ōviy’o.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.