Atos 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Ura nu mohtihaqam pēna, Theophilus; nihqe ura Jesus sohsok hihta hintsaktivaqat, pu tūtutuqaynativaqat nu yuaata,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Hisat ōmi wīkiwhqat pahsavoo. Ura pam ayaiwyuṅqamuy namorstaqey amumi Qahováriwtaqat Hikwsit aṅ tutaptat, paṅso wīkiwa.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Pu piw pam k̇ānavot, put atsve hīhihta qaöwíhintaqat akw pumuy amumi pas suyan taytaqey mahtakna; lȫp sunat tālat aṅ pumuy amumi nāmataqlawu; nihqe God moṅwtunatyaat hin hintaqat pumuy amumi yuaata.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Noqw ura pam pumuy amumum tsovawtaqe, puma Jerusalem aṅqw qa ahpiyyaniqat amumi tutaptaqe, Nayat aṅqw pumuy amumi hakiy awinit ōviy maqaptsi’yuṅwniqat paṅqawu. Ura uma inuhpiy put nanapta, pam kita.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Pay as pi John pas antsa kūyit akw tūtuvoylalawu; nīk̇aṅw uma hapi yahpiy qa wūhakis talq Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylatiwyani.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Noqw ōviy puma tsovaltiqe, put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Tutuyqawhqa, ya um pu’haqam Israel‐sinmuy amumi moṅwtunatyat ahoy pitsínani?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Noqw pam amumi paṅqawu: Pay pam hísatniqat, pu haqe’ qalawmaqw aw pítuniqat Ina pas nāp öqalay akw yuki’taqat pay qa uma put navoti’yuṅwni.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Pay ason uma öqalat makiwyani, Qahováriwtaqat Hikwsit umumi pítuq’ö; nen uma nuy hin navoti’yuṅqey tuawi’yuṅwni Jerusalem ep’e, pu sohsovik Judeat aṅ’a, pu Samariat aṅ’a, pu ahpiy tūwaqalavoqhaqamii.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Yan pam lavayhtiqw, puma aw tāyuṅqw, pam ōmi wīkiwa; noqw ōmaw put wikqe, pumuy amutpik tupk̇a.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Noqw pam ōmi wuptoqw, puma aṅk‐sa tāyuṅqw, hakim lȫyöm tāqat qȫtsat yuwsi’k̇aṅw pumuy amumi suptuqe, amuqlap wunuptu;
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Nihqe paṅqawu: Uma Galileet aṅqw tahtaqtu, ya uma hinoqw pas ōmiq‐sa tayk̇ahk̇aṅw hōñi? Pay hapi i’ Jesus umuṅaqw ōmi wīkiwhqat uma aw tāyuṅqw, hin pam ōmi wupqey pan piw ahoy pítuni.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Pahsat pu puma tsomot Olivet yan mātsiwhqat aṅqw ahoy Jerusalem awya. (Pam tsomo Jerusalem aṅqw hak nasuṅwintalöṅnit ep haqami pahsavo nakwsumantaniqat pahsaphaqamo.)
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Noqw puma ep ö́kihqe, tupatsveq ahpami yuña; pepeq ima yēse: I’ Peter, pu James, pu John, pu Andrew, pu Philip, pu Thomas, pu Bartholomew, pu Matthew, pu James, hakiy Alphaeus tíata, noqw pu Simon Zelotes, noqw pu Judas it James tupkoata.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ima sohsoyam sun unaṅway nāwakintota; pu pas okiwlalwa qa qé’iwwisk̇ahk̇aṅwo, hakimuy momoymuy amumuma, pu Jesus yuyat Maryt‐nik̇aṅw pu Jesus tupkomuyatuy amumuma.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Noqw ephaqam Peter tuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaqw wunuptu, (ima tsovawtaqam navaysikip sunat pahsa’haqamya)
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Nihqe amumi paṅqawu: Tahtaqtu, isinomu, ura Qahováriwtaqa Hikwsi David moayat ahpiy tutuvenyukit aṅ aṅwu pay hin lavayhtiqw pas soon pam qa antani; pam Jesus ṅuawisqamuy put aw tsamqat Judas paṅqawu.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Pam as ura itamum tōnawta; nihqe itamum it yan tumalat aw taviwa.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Noqw i’ tāqa ura qalomáhinhtiqe, ahsatiy akw tutskwat tui; nihqe kopaṅvosqe nāsavaqe pahtokq, sohsoy sīsihuat nöṅaṅayku.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Noqw sohsoyam Jerusalem ep ki’yuṅqam put nanapta; noqw ōviy pep tutskwa pumuy amuhkwa Aceldama yan túṅwantiwa; pam tutskwa uṅwat akw tuiwhpu i’nihqe pam’i.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Pay ura Tātawit aṅ yan pey’ta: Nam kīat kīqötiwaa; nam qa hak aṅ qátuu, yan’i; pu piw yan’i: Nam tumalmakiwaat pas suhk̇a makiwaa.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Noqw ōviy puma hakimuy lȫqmuy taviya, hakiy Joseph, Barsabas yan túṅwantiwhqat, pam hak piw Justus yan mātsiwhqat, nik̇aṅw pu hakiy Matthias pīwu.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Nit puma nānawaknaqe paṅqaqwa: Taay, Tutuyqawhqa, um sohsokmuy amumi unaṅwayamuy navoti’ta; um imuy tāqatuy himuwat namorstaqey mahtaknani.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Noqw pam it tumalat ep wúnupte’, itamun aṅqe’ ayaiwtani. Ura Judas qaanhtiqe put aṅqw ayo yama, pas nāp qeniy awniqee, kitota.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Pu puma pumuy amuhpe hihta akw tuwantotaqw, pam Matthias ep yēva. Noqw pam pakwt sukw sihk̇ay’taqamuy ayaiwyuṅqamuy amumum pohtoylaniwa.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.