Apocalipse 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Pahsat pu tsívotnihqa hoṅviaya töqti. Noqw pu sōhu ōṅaqw tūwaqatsit aw posq nu aw yori. Noqw haqami koysöt pas qa toṅtaqat aqw hötahpi put aw taviwa.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Noqw pam koysöt qatoṅtaqat aqw höta. Noqw pahsat put aṅqw kwītsiṅw wunuptu, pas haqam wukokoysöṅaqw hurukwitsiṅw wunuptuqat pan’i. Noqw paṅqw hurukwitsiṅwuy akw tāwa súmawuy enaṅ qātalawva.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Noqw kwītsiṅwuy aṅqw tȫtölt nöṅakqe tūwaqatsit aṅ kúrukma. Nihqe puma öqalmakiwya, putskohmokyuṅqamuy amún sinmuy tūhototaniqe ōviy’o.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Pay puma tutskwat aṅ tūsaqat qa hintsatsnaniqat, pan puma mewniwa, piw aṅ himutsotskita. Pay imuy hakimuy God tuvoylayat akw qalpeq qa tuvoylay’yuṅqamuy púmuy‐sa puma tūhototani.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Noqw pay puma sinmuy qa qöqyaniqat pan amuṅem yukilti. Pay puma tsivot mūmuyawhtuy aṅ pumuy okiwsahsanyani. Noqw putskohmoktaqa hakiy muaqw hin tuyvaṅwuqat, pay pan tūtuyni, hakiy múaq’ö.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Noqw ep hapi pu’ as sinom so’niqey hepyanik̇aṅw, hin panhtotiniqey qa tutwamantani; pu as so’niqey nānawaknaniqw, mokiwu amuṅaqw haqami kursni.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Noqw kawāyom kihpoknik hin hinyuṅṅwuniqw, pan tȫtölt hinyuṅwni. Suhpan wihk̇at sik̇avalasivat aṅqw yukiwtaqat puma wihk̇ay’yuṅwni. Pu taywaam sinmuy taywayamuy anyuṅwni.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Pu puma momoymuy amún hȫmi’k̇ahk̇aṅw, tóhowuy an tamay’yuṅwni.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Pu sivavutsqat antaqat tawitsqave púhikni’yuṅwni. Noqw pumuy pūyaltotiqw, pas masaam k̇aysiwhqamuy kawaymuy kipókkarētamuy lölökink̇ahk̇aṅw, kihpokqat an söykitani.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Pu puma putskohmokyuṅqamuy amún suruy’yuṅwni, nihqe suruve howi’yuṅwni. Nihqe puma tsivot mūmuyawhtuy aṅ sinmuy mumu’yaniqey makiway’yuṅwni.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Noqw hak koysöt qatoṅtaqat aṅqw hoṅviaya pumuy amumi moṅw’iwtani. Noqw pam hak Hebrew‐sinmuy amuhkwa Abaddon yan mātsiwni, nīk̇aṅw Greek‐sinmuy amuhkwa Apollyon yan’i.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Sūpwat k̇ānavotpit hapi aṅ ruhpa; noqw meh, nāt hapi piw lȫsni.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Pahsat pu návaynihqa hoṅviaya töqti. Noqw God atpip kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit sik̇avalasivat aṅqw yukiwtaqa nālövaq ālayat aṅqw hakiy hiṅqawhq nu navota.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Noqw pam návaynihqat hoṅviayat tötöqpit yawtaqat aw paṅqawu: Um wukomunat Euphrates ep nālöqmuy hoṅvia’yatuy sómiwtaqamuy ṅahni.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Noqw ima nālöyöm hoṅvia’yat ṅāhiwya. Puma put tuwanit, talöṅnit, mūyawuy, yahsaṅwuy aw mask̇aiwyuṅwa, sinmuy payhp oyit aṅqw sūp oyit pahsa’nihqamuy qöqyaniqe ōviy’o.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Noqw kawaymuy aqwyaqam sūmiyaqe pas hihsakip kurs sōmorit pahsa’ya (200,000,000). Noqw nu pumuy hihsa’yaqat navota.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Noqw yan kawaymuy hinyuṅqamuy nu tuawyori: Ima pumuy epeq tsokiwyuṅqam ūwiwuy an kuwan’iwtaqat tawitsqava sivanavanyuṅwa, pu hihta owat jacinth antaqata, pu sik̇apik’owat antaqata. Noqw kawayom tóhohtuy an qötöy’yuṅwa. Noqw moaṅaqw ūwiṅw, pu kwītsiṅw, pu sik̇apik’owa a’nö muki nȫṅanta.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Noqw imuy payhkomuy akw sinom payhp aṅqw sūp oyit pahsa’nihqam soa, it qȫhit, pu kwītsiṅwuy, pu sik̇apik’owat pumuy moaṅaqw nȫṅantaqat akw’a,
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Puma moaṅaqw öqalay’yuṅqw ōviy’o, pu suruveq’a. Pi pumuy suruam tsūtsu’tuy anyuṅwa, nihqe qötöy’yuṅqe, put akw hakiy tūhototaṅwu.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pu ahpiy sinom it yan tūyat akw qa súlawhtiqam hintsakpiy qa aṅqw lasyat, soq pas pāpu nāp yukiwhput aw nāwakintiwisa, piw nukpanhihikwsimuy amumii. Hihta wutsit sik̇avalasivat, sen qötsásivat, sen sik̇asivat, sen owat, sen kohot aṅqw yukiwyuṅqat aw puma nāwakintiwisa, nāmahin pi as puma kurs hin hihta tutwaniq’ö, kurs hin nanaptaniq’ö, piw kurs hin nankwusaniq’ö.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pu piw puma tukwyantotaniqey qa aṅqw lasya, pu hihta nuhtumi wutsílalwaniqeyu, pu tokot sokoplalwaniqeyu, pu hihta uuyiṅwyaniqeyu.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.