Apocalipse 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Pahsat pu tsívotnihqa hoṅviaya töqti. Noqw pu sōhu ōṅaqw tūwaqatsit aw posq nu aw yori. Noqw haqami koysöt pas qa toṅtaqat aqw hötahpi put aw taviwa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Noqw pam koysöt qatoṅtaqat aqw höta. Noqw pahsat put aṅqw kwītsiṅw wunuptu, pas haqam wukokoysöṅaqw hurukwitsiṅw wunuptuqat pan’i. Noqw paṅqw hurukwitsiṅwuy akw tāwa súmawuy enaṅ qātalawva.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Noqw kwītsiṅwuy aṅqw tȫtölt nöṅakqe tūwaqatsit aṅ kúrukma. Nihqe puma öqalmakiwya, putskohmokyuṅqamuy amún sinmuy tūhototaniqe ōviy’o.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Pay puma tutskwat aṅ tūsaqat qa hintsatsnaniqat, pan puma mewniwa, piw aṅ himutsotskita. Pay imuy hakimuy God tuvoylayat akw qalpeq qa tuvoylay’yuṅqamuy púmuy‐sa puma tūhototani.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Noqw pay puma sinmuy qa qöqyaniqat pan amuṅem yukilti. Pay puma tsivot mūmuyawhtuy aṅ pumuy okiwsahsanyani. Noqw putskohmoktaqa hakiy muaqw hin tuyvaṅwuqat, pay pan tūtuyni, hakiy múaq’ö.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Noqw ep hapi pu’ as sinom so’niqey hepyanik̇aṅw, hin panhtotiniqey qa tutwamantani; pu as so’niqey nānawaknaniqw, mokiwu amuṅaqw haqami kursni.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Noqw kawāyom kihpoknik hin hinyuṅṅwuniqw, pan tȫtölt hinyuṅwni. Suhpan wihk̇at sik̇avalasivat aṅqw yukiwtaqat puma wihk̇ay’yuṅwni. Pu taywaam sinmuy taywayamuy anyuṅwni.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Pu puma momoymuy amún hȫmi’k̇ahk̇aṅw, tóhowuy an tamay’yuṅwni.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Pu sivavutsqat antaqat tawitsqave púhikni’yuṅwni. Noqw pumuy pūyaltotiqw, pas masaam k̇aysiwhqamuy kawaymuy kipókkarētamuy lölökink̇ahk̇aṅw, kihpokqat an söykitani.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Pu puma putskohmokyuṅqamuy amún suruy’yuṅwni, nihqe suruve howi’yuṅwni. Nihqe puma tsivot mūmuyawhtuy aṅ sinmuy mumu’yaniqey makiway’yuṅwni.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Noqw hak koysöt qatoṅtaqat aṅqw hoṅviaya pumuy amumi moṅw’iwtani. Noqw pam hak Hebrew‐sinmuy amuhkwa Abaddon yan mātsiwni, nīk̇aṅw Greek‐sinmuy amuhkwa Apollyon yan’i.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sūpwat k̇ānavotpit hapi aṅ ruhpa; noqw meh, nāt hapi piw lȫsni.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Pahsat pu návaynihqa hoṅviaya töqti. Noqw God atpip kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit sik̇avalasivat aṅqw yukiwtaqa nālövaq ālayat aṅqw hakiy hiṅqawhq nu navota.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Noqw pam návaynihqat hoṅviayat tötöqpit yawtaqat aw paṅqawu: Um wukomunat Euphrates ep nālöqmuy hoṅvia’yatuy sómiwtaqamuy ṅahni.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Noqw ima nālöyöm hoṅvia’yat ṅāhiwya. Puma put tuwanit, talöṅnit, mūyawuy, yahsaṅwuy aw mask̇aiwyuṅwa, sinmuy payhp oyit aṅqw sūp oyit pahsa’nihqamuy qöqyaniqe ōviy’o.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Noqw kawaymuy aqwyaqam sūmiyaqe pas hihsakip kurs sōmorit pahsa’ya (200,000,000). Noqw nu pumuy hihsa’yaqat navota.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Noqw yan kawaymuy hinyuṅqamuy nu tuawyori: Ima pumuy epeq tsokiwyuṅqam ūwiwuy an kuwan’iwtaqat tawitsqava sivanavanyuṅwa, pu hihta owat jacinth antaqata, pu sik̇apik’owat antaqata. Noqw kawayom tóhohtuy an qötöy’yuṅwa. Noqw moaṅaqw ūwiṅw, pu kwītsiṅw, pu sik̇apik’owa a’nö muki nȫṅanta.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Noqw imuy payhkomuy akw sinom payhp aṅqw sūp oyit pahsa’nihqam soa, it qȫhit, pu kwītsiṅwuy, pu sik̇apik’owat pumuy moaṅaqw nȫṅantaqat akw’a,
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Puma moaṅaqw öqalay’yuṅqw ōviy’o, pu suruveq’a. Pi pumuy suruam tsūtsu’tuy anyuṅwa, nihqe qötöy’yuṅqe, put akw hakiy tūhototaṅwu.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pu ahpiy sinom it yan tūyat akw qa súlawhtiqam hintsakpiy qa aṅqw lasyat, soq pas pāpu nāp yukiwhput aw nāwakintiwisa, piw nukpanhihikwsimuy amumii. Hihta wutsit sik̇avalasivat, sen qötsásivat, sen sik̇asivat, sen owat, sen kohot aṅqw yukiwyuṅqat aw puma nāwakintiwisa, nāmahin pi as puma kurs hin hihta tutwaniq’ö, kurs hin nanaptaniq’ö, piw kurs hin nankwusaniq’ö.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pu piw puma tukwyantotaniqey qa aṅqw lasya, pu hihta nuhtumi wutsílalwaniqeyu, pu tokot sokoplalwaniqeyu, pu hihta uuyiṅwyaniqeyu.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.