Apocalipse 19

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yantaqat atsve pu’ nu navotq, hakim k̇aysiwhqam ōveqatsit aṅ a’nö hiṅqaqwaqe paṅqaqwa: Alleluia! Kwakwhay God Itahtutuyqawhqa! Um hapi itamuy ayo oya. Um hapi pas hímuu, ōviy itam uṅ k̇aptsi’lalwa. Um‐sa nāla öqalay’ta.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Um hapi qaatsay’mak̇aṅw nuhtuṅem suan hin yúkuṅwu. Pi um wuhtit tokoy huhyaqat qaan’ewakw hinhtiqat eṅem hin yuku, it wuhti tusk̇apqatsiy akw tūwaqatsit ep sinmuy qalomáhintsanhqat éṅemi; nihqe uhtumal’aymuy ep put aw nāoya.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Pu piw puma paṅqaqwa: Alleluia! Noqw put kwītsiṅw’at sūs ōmiq wunuptu.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Noqw ima sunat nālöq sihk̇ay’taqam wūwuyom, nālöqmuy hihtuy tayyuṅqamuy amumum tutskwami munumhtotiqe, God moṅw’atsvewat ep qátuhqat pas hihtatotaqe paṅqaqwa: Pas antsaa, Alleluia!
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Noqw moṅw’atsvewat aṅqw hakiy tönaat paṅqawu: Uma God Itahtutuyqawhqay tayawnayani, uma sohsoyam tumal’aymatu, pu uma put k̇aptsi’yuṅqamu, aṅ söqavuṅwsinomu, pu pavansinomu.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Noqw nu navotq pas hakimuy qaan’ewakw hintaqamuy tönaam tȫtöqa, haqe’ pāhu söykitotaqat pan’i, pu pavan a’nö úmukqat pan’i, noqw paṅqaqwa: Alleluia! Pi God Sus’öqaltutuyqawhqa hapi moṅw’iwta.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Itam hahlayhtotini. Owi, itam pas hinhaqam hahlayyani; nen pas k̇aptsitotani. Tsaṅaw pi Mañat nȫmataniqat aw pitu. Noqw nȫmaatniqa pās moṅwvasiwta.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Nihqe pam tusaqtontsatsakwmötsaput suphiṅput kwaṅw’ewakw suhqötsat yuwsi’taniqat pan put eṅem yukiwa; pi tusaqtontsatsakwmötsapu suphiṅpu God sinomuyatuy súantsakpiyamuy tuawi’ta.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Noqw hoṅviaya inumi paṅqawu: Um yan pēnani: Pas hapi Maña nȫmataqw put ep nōviwhqat aw tūtsamiwyaqam hahlayhpit epyani. Pu pam inumi paṅqawu: I’ hapi God lavayiatnihqe pas antsaa.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Noqw nu kukmiq nātuvat, as put pas hihtataniqw, pam inumi paṅqawu: Soh, pay um qa panhtini. Pay nu umún God eṅem tumalay’ta, pu uhtupkomuy Jesus tuawi’yuṅqamuy amun’i. Um God pas hihtalawni. Pi Jesus tuawi’yuṅqam God lavay’aymuyatuy amún God Hikwsiyat akw tuyqawiwyuṅwa.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Noqw ōmi hötsíltiqw, nu qötsákawayot aw yori. Noqw aqw tsokiwmaqa Pas Antsay’maqa Pas Qaatsay’maqa yan mātsiwa. Nihqe pam suan hihta aṅ wūwaṅwu, piw suan kihpokṅwu.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Noqw pōsiat ūwiṅwuy anta; noqw qötöyat aṅqe’ wūhaq wihk̇a kwapya. Noqw pam tuṅwniy akw tuvoylaiwtaqw, qa hak put tuwi’ta, pas pam‐saa.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Noqw pam usimnit uṅwat akw mórokput yuwsi’ta. Nihqe pam God Lavayiata yan mātsiwa.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Noqw tuwvöh’aymat qötsákawaymuy aṅ tsokiwk̇ahk̇aṅw ōṅaqw put aṅkya tusaqtontsatsakwmötsaput suphiṅput kwaṅw’ewakw suhqötsat yuwsi’k̇ahk̇aṅwo.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Noqw moaṅaqw sipwuvahpi a’nö qalay’taqa yayma. Noqw put akw pam hīhihtuy nanāpwatuy sinoiwtaqamuy wuvahtani. Nen pam pumuy sivamoṅwkohot akw amumi moṅw’iwtani. Pi pam hapi Sus’öqalat God nuhtsel’ewakw itsívuyat sinmuy amuṅem na’sastani, hak haqam ōvat mumtse’, pālayat na’sastaṅwuqat pan’i.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Noqw pam usimniy aṅ‐nik̇aṅw pu qahsiy aṅ tuṅwniy pēni’taqw yan pey’ta: MOMṄWITUY AMUMI MOṄW’IWTAQA, PU TUTUYQAWHQAMUY AMUMI PAS TUTUYQAWHQA.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Noqw nu sukw hoṅviayat tuwaqw, tāvit ep wunu. Nihqe pam a’nö tönay aṅqe’ tsahtsa’lawhqe, ōva sohsokmuy masay’yuṅqamuy pūyawnumyaqamuy amumi paṅqawu: Uma pew tsovawmaqw, God umuṅem wukonovat na’sasta.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Noqw uma aṅ pas momṅwituy tokoyamuy nȫnösani, pu solāwamuy amumi momṅwituy tokoyamuyu, pu aṅ a’nö ö’qaltuy tokoyamuyu, pu kawaymuy tokoyamuyu, aṅ qa tūtuwiktuyu, pu tūtuwiktuyu, aṅ söqavuṅwsinmuyu, pu pas pávansinmuyu.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Noqw nu yorikqw, i’ himuvohko‐niqw, pu tūwaqatsit aṅ pas momṅwit‐niqw, pu tuwvöh’aymat sūmi tsovalti. Nihqe puma qötsákawayot epeq tsokiwtaqat, tuwvöh’aymuyatuy enaṅ amumi kihpokya.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Noqw i’ himuvohko ṅuiwa, pu God lavay’ayaatnihqey atsáy’taqa pīwu. Ura pam it himuvohkot atpip k̇ātatayhpit tumalay’taqe, hakimuy put tuvoylayat akw tuvoylaiwyuṅqamuy ūnatoya piw put an hihta yukiwhput aw nānawaknaqamuyu. Puma nāto tayk̇aṅw, qȫhit patuphaiwtaqat tövu’wat akw uwiwitaqat aqw tūviwa.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Noqw ahpiy akwsiṅwyaqam kawāyot epeq tsokiwtaqat sipwuvahpit put moaṅaqw yaymakqat akw súlawhti. Noqw masay’yuṅqam tokoyamuy nānasna.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.