2 Coríntios 6

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noqw ōviy itam God amum tumalay’k̇ahk̇aṅw, umumi okiwhiṅqaqwa: Uma God núokwayat qa paysoq kwusuyat uma put akw moṅwvastotini.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ura pam tutuvenit aṅ yan lavayhti: Nu pan unaṅway’taqw uṅ hiṅqawhq nu navota; nihqe ayo nö́ṅantiwhqat aw pituqw nu ūmi unaṅwtavi, ura kita. Noqw pi meh, pu’ hapi pam itamumi tuqayvastaniqey pan unaṅwti; pu’ hapi hak ayo yámakniqat eṅem qeni.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Itam qa hakiy unaṅwmoknayaniqey ōviy suan hinwisa; taq k̇a sinom itahtumalay tukopnayani.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Itam k̇ānanaptaqey aṅ nakwhani’yuṅwa. Noqw ōviy sinom sohsoyam itam God eṅem tumalay’yuṅqat navoti’yuṅwni. Itam hihta hakni’yuṅwa, pu itam hīhihta aṅ sóonhtoti.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Sinom itamuy wuvinumya, itamuy sivikimi taṅatota, itamumi kikihpoqya. Itam maqsontota; itam qa tohtok̇a, pu tsöṅsoiwyuṅwa.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Itam sohsok hihta aṅ kuhkuyvaqe qa naṅ’eknayat, aṅ ahsupoq qaatsay’k̇ahk̇aṅw hinwisa, God lavayiyat navoti’yuṅqee; itam tūvāsya, itam nuhtumi unaṅway’yuṅwa, Qahováriwtaqat Hikwsit öqalayat ahpiy’o.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Itam sutsep qaatsay’k̇ahk̇aṅw yuaatota. Itam God öqalayat aṅ hinwisk̇ahk̇aṅw, suan tumalay’yuṅwa. Pam pantaqa putvaqe itahmay aṅ sipwuvahpit anta, pu suyvaqe itahmay aṅ tuwvohtat an’i.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Haqawat itamuy k̇aptsi’yuṅwa, noqw pu pētu itamuy pas qa hihtalalwa; haqawat itamuy qalomáyuaatota, noqw pu pētu itamuy lomayuaatota; haqawatuyniqw itam qa a’tsatu, noqw pētuyniqw itam a’nö a’tsatu.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Haqawat itamuy qa tuway’numya, noqw pu pētu pay itamuy tuway’numya. Mokiwu nāqavo itamum yannuma, noqw pay itam nāto tayyuṅwa; itamuy a’nö wuvinumyaqw, pay itam híhinhaqam nāto yēse.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Itam unaṅwmokiwk̇ahk̇aṅw pay yūmosa hahlayya; itam okiwhinnumyak̇aṅw k̇aysiwhqamuy k̇āhaktotoynaya, as ṅasta sīvay’k̇ahk̇aṅw Christ atsviy itam sohsok hihta himuy’yuṅwa.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Is uma Corinth ep sínomu, itam qa hihta tupkiwtaqat umumi yuaatota; itam umutpipo itah’unaṅway púruknaya.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Itam umumi itah’unaṅway aw qa uhtaya; noqw sumataq úmawat umuh’unaṅway itamumi uhtaya.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Hakimuy naam timuy amumi hin lavayhtiqat pan hapi nu umumi lavayhtini: Uma tuwat itamumi umuh’unaṅway wūyak hötayani.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Uma qatuptsiwni’yuṅqamuy qa suṅwálalwani, pi uma pumuy amumum qa súnahpeya. Puyaw suan hinmaqa qasuanhinmaqat amum haqam súanhtini? Puyaw tāla qatālat amum haqam súnahpee?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Puyaw Christ Nukpanat amum haqam súnahpee? Hal ya tuptsiwni’taqa qatuptsiwni’taqat amum haqam súnahpee?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Puyaw God kīat nāp yukit aw nāwakintiwyaqamuy amum haqam hihta ep súnahpee? Pi uma hapi God qátuhqat kīyat anyuṅwa; pi ura God paṅqawu: Nu pumuy amuhsonve qátuni, nen amuhpe hinnumni. Nu pumuy Tutuyqawhqaamni, noqw puma isinomni.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Oviy uma pumuy amuṅaqw lasye’, ayam pas supyani, kita Tutuyqawhqa; nen uma hihta qa powaiwtaqat qa aw hintsatsk̇ani; noqw nu umuy ömahtani.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Nihqe umunaiwtani, noqw uma itiyotimni, pu imanhtimni, kita Sus’öqaltutuyqawhqa.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.