2 Coríntios 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya sen itam nāt pas pu’ piw hákimnihqey umuy āwintani? Hal sen pi itam aṅ hakimuy amún umumi pan tutuvenit hintaniqat uma nānawakna? Ya sen itam umuṅaqw pan tutuvenit tuṅlay’ta?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Qae; itam pan tutuvenit qa nāwakna, pi uma pas nāp tutuvenit anyuṅwa, itah’unaṅwpeq pey’taqata; noqw sohsoyam put aṅ túṅwayaqam itamuy hakimuynihqat pu hihta tumaltaqat navoti’yuṅwa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Uma tutuvenit Christ tuawi’taqat anyuṅwa. Pi itam umumi lomatuawit taviqw, qátuhqat God Hikwsiat soñawnen put pēna, qa tutuvenkuyit akw tutuvenit aṅ’a, pu qa owavutsqat aṅ’a. Pam umuh’naṅway taytaqat aṅ put pēna.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 — ausente —
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 — ausente —
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Pam hapi itamuy it puhuvasiwnit eṅem hintsatsnaniqey aṅ aptsiwtaniqat itamuṅem yuku. Noqw i’ pasiwni Hikwsit ahpiy mātaviwa, hísatwat tutuvenit aṅ pey’taqat qa pan’i. Pi sinom mokiwuy hihk̇ay’yuṅqat pan hisatvasiwnit aṅ pey’ta; noqw pay puhuvasiwni Hikwsit ahpiy mātaviwhqa sinmuy qatsímqaṅwu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ura i’ tutavo owat aṅ pey’taqa sinmuy so’niqat pan amumṅem yuku; nīk̇aṅw pam God lolmat tālawṅwayat mahtakna; ōviy pi Moses taywaat put tālat akw tālawva, pam tutavot makiwhq’ö. Noqw Israel‐sinom kurs hin put taywayat aw tātayyani, nāmahin pi pay tāla as ahpa’ súlaw’iwmaq’ö.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Noqw ōviy i’ pasiwni Hikwsit ahpiy makiwhqa tis pas pavan put lolmat tālawṅwayat mahtaknani.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Pi kurs lolma tālawṅwa hisatvasiwnit amum yante’, tis pas pavan pam piw puhuvasiwnit amum yantani. Pi hisatvasiwni sinmuy mokiwuy hihk̇ay’yuṅqat paṅqawu, noqw puhuvasiwni pumuy suan qatsit aw tsāmi’ma.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Noqw ōviy hisatvasiwnit aṅqw tāla pēvewma, puhuvasiwnit aṅqw tāla put epnihqe pas suyan tālawvaqw ōviy’o.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Noqw kurs i’ pasiwni tūwayatoqa tālat amum mātaviwhq, tis pas pavan i’ qa tūwayaniqa tālawvani.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Noqw ōviy itam it puhuvasiwnit aw yanyuṅqe pas qa tuhtusk̇ahk̇aṅw yuaatota.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Pu itam Moses hihta akw pitsáṅway nȫmaqw qa panyuṅwa; ura pam panhtiqw Israel‐sinom tālat pay súlaw’iwmaqat qa pas aw tayyuṅwa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Noqw pay pumuy wuwniam qatālawvaya; ōviy pi hikis nāt pu’ puma mohtiwat pasiwnit aṅ túṅwantotaqw pumuy unaṅwaam soñawnen hihta akw nȫmiwyuṅwa. Noqw pi pay Christ itamuṅem nȫmiwtaqat ayo hö́lökna.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Hikis pi nāt pu’ it talöṅvaqat ep pumuy Moses tutuveniyat aṅ túṅwantotaqw unaṅwaam nākwapta.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Noqw pay ason hisat puma Tutuyqawhqat aw nánamtök̇e’, puma suyan māmatsyani, ispi nākwapnit ayo yukiwhq’ö.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Noqw i’ Tutuyqawhqa hapi Qahováriwtaqa Hikwsi. Puma put aw nánamtökq, Tutuyqawhqat Hikwsiat pumuy qenivo óyani.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Noqw itam qa nākwapk̇ahk̇aṅw soñawnen panaptsat aqw Tutuyqawhqat lomavitsaṅwayat tuway’yuṅwa; nihqe paṅqw kuytaqat an suytsepṅwat nānaṅumo lomavitsaṅwayat aw alöṅ’iwwisa, Tutuyqawhqat Hikwsiyat ahpiy’o.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.