2 Coríntios 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya sen itam nāt pas pu’ piw hákimnihqey umuy āwintani? Hal sen pi itam aṅ hakimuy amún umumi pan tutuvenit hintaniqat uma nānawakna? Ya sen itam umuṅaqw pan tutuvenit tuṅlay’ta?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Qae; itam pan tutuvenit qa nāwakna, pi uma pas nāp tutuvenit anyuṅwa, itah’unaṅwpeq pey’taqata; noqw sohsoyam put aṅ túṅwayaqam itamuy hakimuynihqat pu hihta tumaltaqat navoti’yuṅwa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Uma tutuvenit Christ tuawi’taqat anyuṅwa. Pi itam umumi lomatuawit taviqw, qátuhqat God Hikwsiat soñawnen put pēna, qa tutuvenkuyit akw tutuvenit aṅ’a, pu qa owavutsqat aṅ’a. Pam umuh’naṅway taytaqat aṅ put pēna.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 — ausente —
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 — ausente —
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Pam hapi itamuy it puhuvasiwnit eṅem hintsatsnaniqey aṅ aptsiwtaniqat itamuṅem yuku. Noqw i’ pasiwni Hikwsit ahpiy mātaviwa, hísatwat tutuvenit aṅ pey’taqat qa pan’i. Pi sinom mokiwuy hihk̇ay’yuṅqat pan hisatvasiwnit aṅ pey’ta; noqw pay puhuvasiwni Hikwsit ahpiy mātaviwhqa sinmuy qatsímqaṅwu.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ura i’ tutavo owat aṅ pey’taqa sinmuy so’niqat pan amumṅem yuku; nīk̇aṅw pam God lolmat tālawṅwayat mahtakna; ōviy pi Moses taywaat put tālat akw tālawva, pam tutavot makiwhq’ö. Noqw Israel‐sinom kurs hin put taywayat aw tātayyani, nāmahin pi pay tāla as ahpa’ súlaw’iwmaq’ö.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Noqw ōviy i’ pasiwni Hikwsit ahpiy makiwhqa tis pas pavan put lolmat tālawṅwayat mahtaknani.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Pi kurs lolma tālawṅwa hisatvasiwnit amum yante’, tis pas pavan pam piw puhuvasiwnit amum yantani. Pi hisatvasiwni sinmuy mokiwuy hihk̇ay’yuṅqat paṅqawu, noqw puhuvasiwni pumuy suan qatsit aw tsāmi’ma.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Noqw ōviy hisatvasiwnit aṅqw tāla pēvewma, puhuvasiwnit aṅqw tāla put epnihqe pas suyan tālawvaqw ōviy’o.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Noqw kurs i’ pasiwni tūwayatoqa tālat amum mātaviwhq, tis pas pavan i’ qa tūwayaniqa tālawvani.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Noqw ōviy itam it puhuvasiwnit aw yanyuṅqe pas qa tuhtusk̇ahk̇aṅw yuaatota.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Pu itam Moses hihta akw pitsáṅway nȫmaqw qa panyuṅwa; ura pam panhtiqw Israel‐sinom tālat pay súlaw’iwmaqat qa pas aw tayyuṅwa.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Noqw pay pumuy wuwniam qatālawvaya; ōviy pi hikis nāt pu’ puma mohtiwat pasiwnit aṅ túṅwantotaqw pumuy unaṅwaam soñawnen hihta akw nȫmiwyuṅwa. Noqw pi pay Christ itamuṅem nȫmiwtaqat ayo hö́lökna.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Hikis pi nāt pu’ it talöṅvaqat ep pumuy Moses tutuveniyat aṅ túṅwantotaqw unaṅwaam nākwapta.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Noqw pay ason hisat puma Tutuyqawhqat aw nánamtök̇e’, puma suyan māmatsyani, ispi nākwapnit ayo yukiwhq’ö.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Noqw i’ Tutuyqawhqa hapi Qahováriwtaqa Hikwsi. Puma put aw nánamtökq, Tutuyqawhqat Hikwsiat pumuy qenivo óyani.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Noqw itam qa nākwapk̇ahk̇aṅw soñawnen panaptsat aqw Tutuyqawhqat lomavitsaṅwayat tuway’yuṅwa; nihqe paṅqw kuytaqat an suytsepṅwat nānaṅumo lomavitsaṅwayat aw alöṅ’iwwisa, Tutuyqawhqat Hikwsiyat ahpiy’o.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.