1 Timóteo 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Hak wūkw qa qöhqöyat, naynihqat pan aw pās yuaatamantani; pu pay aṅ qa wūwukwmuy uhtupkomnihqat pan’i,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Pu aṅ wūwukwmuy momoymuy úṅumnihqat pan’i, pu pay qa wūwukwmuy uhsiwamnihqat pan’i, qanānaphin wūwank̇aṅwo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Pu um aṅ koṅnanalvutuy pas antsa nanalvutuy k̇aptsi’tani.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Kurs haqawa koṅnalavu tímuy’taqw, sen mö́muy’taqw, pay puma tuwat put pāsye’, kiy aw wikye’, pep tavi’yuṅwmantani. Yan puma God unaṅwveyani. Pi pam aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amumi put tuṅlay’ta.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Noqw i’ hapi pas antsa nalqatqa God aw yank̇aṅw, mimhikqat, pu talöṅwiwmaqat aṅ yūmosa put aw okiwhtimaṅwu, pu nāwakinmaṅwu.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Nawus pi koṅnalavu kwaṅwáewhqatqa nāt as tayk̇aṅw pay soñawnen mokpuniṅwu.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Yan um pumuy amumi hiṅqawmaqw, puma qa hihta akw hinyuṅwni.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kurs haqawa sinomuy hihta akw yesniqat amuṅem qa hintsak̇e’, tis pi ōviy pas amum ki’yuṅqamuy amuṅem pam qa pantsak̇e’, pam hapi tuptsiwniy ayo yuki’tani; nihqe qatuptsiwni’taqat epnihqe pas qa súantani.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Pu i’ hak koṅnalavu payhp sunat yahsaṅwni’taqa pas sūs puwsuṅwtaqw, pay um púmuy‐sa koṅnanalvutuy pan pohtoylani’tani.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 I’ hak pan pohtoylaniwhqa hapi hihta lolmat hintsakqey akw aw navotiwtamantani, timuy suan wuṅwnaqa pīwu, hakimuy kiy ep pās ōoyhqee, pu God sinomuyatuy kukyamuy pāhomhqee, pu hihta akw okiwhinyuṅqamuy ep amumi unaṅwtapqee, pu hihta lomahintsatskiwhqat aṅ ahsupoq aṅ hinmaqee.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Nīk̇aṅw um aṅ momoyhoymuy koṅnanalvutuy pay qa nakwhani, taq puma Christ qa hihtatote’, pahsat puwsuṅwtotaniqey unaṅwtotiṅwu;
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Nen qaanhtotiṅwu, motivasiwniy ayo yukuyaṅwuniqee.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Puma pantote’, qa hihta hintsatsk̇at, panis tuwat kīnawit yuṅtinumyaṅwu. Pu puma qa panis panyuṅwt, hīhihta yuaatotaṅwu; qa nāp hihta himuy aṅ sus’itsyaṅwu, pay as hihta qa yuaatotanik̇aṅw soq pantsatsk̇aṅwu.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Paniqw ōviy nuyniqw puma puwsuṅwtote’ tiy’ooyyani; nen kiy, pu timuy amumi tunatyawyuṅwni. Noqw sinom amumiq hiṅqaqwaqam pāpu qa hiṅqaqwani.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Taq haqawat pay Satan aw lasya.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Kurs haqawat tāqat sen wuhtit tuptsiwni’taqat ahpiyviat koṅnalvutiqw, pay pam put aw unaṅwtavi’tani; noqw God aw tōnawtaqam qa pumuy amumi enaṅ tūkwaiwyuṅwni. Nen puma aṅ pas qa atsat nanalvutuy amumi unaṅwtavi’yuṅwni.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Pu ima aṅ wukw’a’yat pas suan nuhtumi tunatyawyuṅqam pas pavan k̇aptsitiwyani, tis ōviy God lavayiyat yuaatotaqamu, pu tūtutuqaynayaqamu.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Pi ura tutuvenit aṅ yan pey’ta: Um wākasit söhövosit muritaqat motsóvuat qa sommantani, kita; pu piw yanwata: Pay tumalay’taqa ahsatiy hihk̇ay’taṅwu, yan’i.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Pu um wukw’ayat hihta qalománeveltoynayaqw, put qa kwúsumantani, ason pas lȫyöm sen pahyomhaqam put pas suyan navoti’yuṅqey paṅqaqwaqw, pu’ um aw tuwantamantani.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pu aṅ qaanhintsatsk̇aqamuy sinmuy sohsokmuy amutpip u’nanamantani; noqw ahpiy sinom tsātsawnamantani.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nu hapi God, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ, pu pas namorstiwyaqamuy hoṅvia’yatuy amutpik ūmi pas paṅqawni: Um hapi qa hakiy sūkw‐sa pas hihtay’k̇aṅw, yan hinmani, qa sūkw‐sa eṅem tunatyawk̇aṅwo.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Pay um qa pas hakiy God tumalayat aw suhpanamantani, sen um qa pas aw hin suyan navoti’tee. Taq k̇a pam qaanhinmaqw, sinom uṅ aṅvaiwtaqat wūwayani. Um nāmi tunatyawte’, suan hinmani.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Pay um pāpu qa kūyit‐sa hīhikwt, pay hisaq wine hikwmantani, uhponoy qa kwaṅwáhintaṅwuniqw ōviy’o; pi um piép hinhtiṅwu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Haqawatuy qaantsakpiam yep qatsit ep susmataqtiqw God amuṅem qalolmat yúkuniqw, pam pay navotiwta. Noqw pay haqawatuy qaanhintsakpiam tupkiwyuṅwa; nik̇aṅw ason hin yukiltiniqat aw pituqw pep pu’ sohsoy mātaqtini.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Pu pay ōviy piw pan haqawatuy lomahintsakpiam aṅwu pay mātaqya, pu ahpiy pay qa mātaqyaqa soon qa nāto mātaqtini.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.