1 Coríntios 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Pu nūu, itupkomu, kurs nu hin umuy Hikwsit aṅ hinwisqat pan umumi yuaatani. Pay nu umuy nāp tunatyay aṅ hinwisqat pan umumi yuaata, umuy Christ ahpiy qatsit aw pu’ pas tihtiwyaqat pan’i.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nu umuy pīhut nopna, qa hurut nōvata, ispi uma pew pahsavohaqami kurs hin k̇ātotiniq’ö. Híkispi nāt uma kurs hin put k̇ātotini.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Taq uma nāt umuhtunatyay aṅ hinwisa. Pi yaw umuṅaqw haqawat nānami unaṅwtutuyyak̇aṅw, pu nāṅwuy’k̇ahk̇aṅw, nātsikiwta. Ya uma qa nāp umuhtunatyay aṅ hinwisa? Ya uma yep qatsit ep sinmuy qa amún hinwisa?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Oviypi haqawa, Nu’ Paul ámuma, yaw kitalawhq, pu suhk̇a, Nu’ Apollos ámuma, yaw kitalawhq, ya uma panyuṅqe, qa nāp umuhtunatyay aṅ hinwisa?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Puyaw Paul hak hímuniqw ōviy’o? Puyaw Apollos hak hímuniqw ōviy’o? Pi uma pay pumuy ayaiwtaqamuy amuhpiy tūtuptsiwa. Pay Tutuyqawhqa hapi itamuy nanāp tumalhuyta.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Noqw ōviy soñawnen nu ūya; noqw Apollos aṅ hikwna. Noqw pay God put wuṅwna.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Noqw ōviy pay i’ uylawhqa qa hímuu; pu piw aṅ hīhikwnaqa. Pi God put wuṅwnaqa pam pas’i.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Noqw i’ uylawhqa, pu aṅ hīhikwnaqa puma sun tumalay’ta. Nihqe puma nan’ik hin tumaltaqey ahsatiy ömahtani.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Pi itam God amum sumitumalay’ta. Noqw uma God ūyiyat anyuṅwa. Uma God kīyat anyuṅwa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God núokwanik̇aṅw inuṅem pan yukuqw, nu pas wuwni’taqat kītuwi’taqat pan yayhniyat yuku. Noqw pu suhk̇a put atsve tukwlawu. Nīk̇aṅw hak put ep hin tukwlawhqey ep tunatyaltimantani.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Pam tukwyayhni pay yukiwa. Noqw kurs hin hak piw sukw tukwyayhnani. Pi Jesus Christ hapi pam tukwyayhni.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Noqw kurs haqawa it tukwyayhnit ep sik̇avalasivat, qötsásivat, a’nö hihk̇ay’yuṅqat o’wat, kohot, tūsaqat, sen söhövosqatuṅwut akw tukwtaqw,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Sohsokmuy sinmuy aṅ nanāp tumalaam mātaktini, pi talöṅnit ep pam qȫhit akw suhputsniwni. Noqw qȫhi sohsokmuy sinmuy tumalayamuy aw pohte’, put hin hintaqat susmataqtani.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Kurs haqawat tumalaat put tukwyayhnit ep tukwtiwhqa qa hinhtiqw pam put ep hihta ahsatiy ömahtamantani.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pu haqawat tumalaat ūwikq pam pas sohsok kwayhmantani. Nīk̇aṅw pay as pam ayo yámakiwtani; nīk̇aṅw pay hakiy qȫhit aṅqw ayo yámakqat pantamantani.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Uma hapi God kīyat anyuṅwa; noqw God Hikwsiat umuhpe ki’ta. Ya uma it qa navoti’yuṅwa?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 God kīyat hovalaqat God hapi put hovalani, pi God kīat pas hímuniq’ö; noqw uma hapi put kīmatu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Uma hapi qa haqawa nāmi yētani. Kurs umuṅaqw haqawa yep qatsit ep a’nö wuwni’taqey pan nāmi wūwante’ pam núanhimuniwhtini, nen pu’ pas antsa wuwni’vani.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Pi yep qatsit aṅqw wuwantuwi God‐niqw an’eway’o. Pi ura yan pey’ta: Pam a’nö unatwi’yuṅqamuy nāp unatwiyamuy akw pumuy kwihkwisna.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Pu piw yan’i: Tutuyqawhqa a’nö wuwni’yuṅqamuy wuwniyamuy navoti’taqw pam haktonsaa.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Paniqw ōviy qa hak sukw sinot pas hímunihqat yuaatamantani. Pi sohsoy himu umuhhimu,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Sen Paul, sen Apollos, sen Cephas, sen tūwaqatsi, sen qatsi, sen mokiwu, sen himu pu’yaqa, sen himu nātoniqa. Pas sohsoy himu umuhhimu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Noqw uma Christ himumatu. Noqw Christ God himuata.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.