1 Coríntios 16
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Pu’ imuy God sinomuyatuy amuṅem himu oyiwniqat nu paṅqawni. Pay nu Galatiat ep Jesus aw tōnawtaqamuy amumi hin tutaptaqw uma piw panhtotini.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ason Sundayt aw pituqw, uma aṅ nanāp hihta ayo warantotamantani, God hakiy hin hihta tuwanaqat pan’i. Noqw nuy pituqw uma hihta qa sumiooyyani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Noqw uma umuhtutuveniy akw hakimuy hu’wanayaqw, ason nu pite’ pumuy ayatani; noqw puma umuhkuwahtipuy Jerusalem aqw kiwisni.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Pu ason kurs nuy aqwniqw, pam lomahintaniqw puma inumumyani.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Noqw nu hapi Macedoniat aṅnen umumini, pi nu Macedoniat aṅni.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Noqw sen nu umumum huruhtini, hikis sen nu umumum tömölani; nen nu haqamininiqw uma nuy hihta akw paaṅwayani.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nīk̇aṅw nu pu’ yaṅ haqami hoytaqe pay hāk umumi qa yórikni, nīk̇aṅw pay hisnen nu umumum hihsavo huruhtini, kurs Tutuyqawhqa nuy nakwhanaq’ö.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Nīk̇aṅw nu hapi Pentecost aw pahsavo Ephesus ep qátuni.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Pi nu pas pavan öqalat tumaltaniqw, put aw inuṅem wuhkoew hötsílti; noqw ehpewi hintsatsk̇aqam wūhaqya.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Pu ason kurs Timotheus umumiq pituqw, uma tunatyaltotiqw, pam qaṅutsúwk̇aṅw umumum qátuni, taq pam inún it Tutuyqawhqat tumalayat hintsaki.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Oviy hapi qa hak put pēvewnani, uma qa panyuṅwt, put hahlayhqat umuhpiy hōnayaqw, pam peqw inumini, taq nu put enaṅ aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy nuhtayta.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Pu i’wa itahtupko Apollos pay as pas aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amumum umumiqniqat nu aw ö’qala. Noqw pay nāt pam qa pu’haqam umuminiqey nāwakna; nīk̇aṅw pay ason pam hisat eṅem lomahintaniqw soon qa umumini.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Uma qa nāunay’yuṅwni; qapēvewnit ep hūrs hoṅni; pas tahtaqtnihqey pan hinyuṅwni; a’nö ö’qaltni.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Uma nānami unaṅway’k̇ahk̇aṅw, sohsok hihta hintsatsk̇ani.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Noqw uma Stephanas ep kīvituy navoti’yuṅqw puma Achaiat ep mohti tuptsiwya, nihqe puma God sinomuyatuy tumalay’yuṅwniqey aw nānoi’yuṅwa.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Noqw ōviy nu umumi naokiway’tani: Uma hakimuy pan hinyuṅqamuy amumi tūqayyuṅwni, pu sohsokmuy itamuy hintsatsk̇aqamuy amumii, pu itamum tumalay’yuṅqamuy amumii.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Pas nu it Stephanus, pu Fortunatus, pu Achaicus pumuy ökiqw hahlayhti, puma umuy kurs hinyaniqat ep aw antsatsnaqw ōviy’o.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Pas pi puma nuy suyan unaṅwtoynaya, pu úmuyu; ōviy uma aṅ panyuṅqamuy pan tuway’yuṅwni.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ima Asiat ep hāhaqe’ Jesus aw tōnawtaqam umuy öqalaya; Aquila Priscillat amum umuy Tutuyqawhqat aṅ a’nö öqala, kīyamuy ep tsovawtaqamuy amumuma.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Sohsoyam tuptsiwni’yuṅqam umuy öqalaya. Uma nānatupkomnihqey pan na’qalantotani.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nu’ Paul hapi it yan öqalnit pas nāp imay akw penta.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tutuyqawhqat Jesus Christ aw qa unaṅway’taqa hapi pas pay ayo tūviwmantani. Itahtutuyqawhqa hapi nāt pítuni.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat umumi pitsíwtaa.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nu Christ Jesus aṅ umumi pas unaṅway’ta. Nam antaa.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.