1 Coríntios 16

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pu’ imuy God sinomuyatuy amuṅem himu oyiwniqat nu paṅqawni. Pay nu Galatiat ep Jesus aw tōnawtaqamuy amumi hin tutaptaqw uma piw panhtotini.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ason Sundayt aw pituqw, uma aṅ nanāp hihta ayo warantotamantani, God hakiy hin hihta tuwanaqat pan’i. Noqw nuy pituqw uma hihta qa sumiooyyani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Noqw uma umuhtutuveniy akw hakimuy hu’wanayaqw, ason nu pite’ pumuy ayatani; noqw puma umuhkuwahtipuy Jerusalem aqw kiwisni.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Pu ason kurs nuy aqwniqw, pam lomahintaniqw puma inumumyani.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Noqw nu hapi Macedoniat aṅnen umumini, pi nu Macedoniat aṅni.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Noqw sen nu umumum huruhtini, hikis sen nu umumum tömölani; nen nu haqamininiqw uma nuy hihta akw paaṅwayani.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nīk̇aṅw nu pu’ yaṅ haqami hoytaqe pay hāk umumi qa yórikni, nīk̇aṅw pay hisnen nu umumum hihsavo huruhtini, kurs Tutuyqawhqa nuy nakwhanaq’ö.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Nīk̇aṅw nu hapi Pentecost aw pahsavo Ephesus ep qátuni.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Pi nu pas pavan öqalat tumaltaniqw, put aw inuṅem wuhkoew hötsílti; noqw ehpewi hintsatsk̇aqam wūhaqya.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Pu ason kurs Timotheus umumiq pituqw, uma tunatyaltotiqw, pam qaṅutsúwk̇aṅw umumum qátuni, taq pam inún it Tutuyqawhqat tumalayat hintsaki.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Oviy hapi qa hak put pēvewnani, uma qa panyuṅwt, put hahlayhqat umuhpiy hōnayaqw, pam peqw inumini, taq nu put enaṅ aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy nuhtayta.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Pu i’wa itahtupko Apollos pay as pas aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amumum umumiqniqat nu aw ö’qala. Noqw pay nāt pam qa pu’haqam umuminiqey nāwakna; nīk̇aṅw pay ason pam hisat eṅem lomahintaniqw soon qa umumini.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Uma qa nāunay’yuṅwni; qapēvewnit ep hūrs hoṅni; pas tahtaqtnihqey pan hinyuṅwni; a’nö ö’qaltni.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Uma nānami unaṅway’k̇ahk̇aṅw, sohsok hihta hintsatsk̇ani.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Noqw uma Stephanas ep kīvituy navoti’yuṅqw puma Achaiat ep mohti tuptsiwya, nihqe puma God sinomuyatuy tumalay’yuṅwniqey aw nānoi’yuṅwa.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Noqw ōviy nu umumi naokiway’tani: Uma hakimuy pan hinyuṅqamuy amumi tūqayyuṅwni, pu sohsokmuy itamuy hintsatsk̇aqamuy amumii, pu itamum tumalay’yuṅqamuy amumii.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Pas nu it Stephanus, pu Fortunatus, pu Achaicus pumuy ökiqw hahlayhti, puma umuy kurs hinyaniqat ep aw antsatsnaqw ōviy’o.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Pas pi puma nuy suyan unaṅwtoynaya, pu úmuyu; ōviy uma aṅ panyuṅqamuy pan tuway’yuṅwni.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ima Asiat ep hāhaqe’ Jesus aw tōnawtaqam umuy öqalaya; Aquila Priscillat amum umuy Tutuyqawhqat aṅ a’nö öqala, kīyamuy ep tsovawtaqamuy amumuma.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Sohsoyam tuptsiwni’yuṅqam umuy öqalaya. Uma nānatupkomnihqey pan na’qalantotani.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Nu’ Paul hapi it yan öqalnit pas nāp imay akw penta.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tutuyqawhqat Jesus Christ aw qa unaṅway’taqa hapi pas pay ayo tūviwmantani. Itahtutuyqawhqa hapi nāt pítuni.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat umumi pitsíwtaa.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nu Christ Jesus aṅ umumi pas unaṅway’ta. Nam antaa.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.