1 Coríntios 15

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taay itupkomu, ura nu hapi lomatuawit umuy yuaaykuqey umuy u’nana. Put hapi uma kwusuya; pu uma put ep hōñi.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Pu uma hapi piw put akw ayo nöṅa, kurs uma nuy hihta umumi yuaaykuqat u’ni’yuṅwee, hal kurs uma paysoq tuptsiwye’‐saa.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Pi nu pay piw hihta kwúsuhqey ura put umumi mohti mātavi, i’ Christ hin pey’taqat itahqaanhtipuy ep mokqata.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Pu ura pam hin pey’taqat an tūamiwhqe pu pāyis talq ahoy tātayi.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Pu ura pam Cephas aw namtakna, nit pu pakwt lȫq sihk̇ay’taqamuy ayaiwyuṅqamuy amumii.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Pantaqat atsve pu’ pam tuptsiwni’yuṅqamuy tsivot tsivót‐sikip súnatnihqamuy amuhpe hóyokiwtaqamuy sūsnik̇aṅw amumi namtakna. Noqw pumuy amuṅaqw suswuhaqnihqam nāt yēse; nīk̇aṅw haqawat pi pay soa.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Pantaqat atsve pu’ pam James aw namtakna, nit pep pu’ sohsokmuy ayaiwyuṅqamuy amumii.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Pu nuhtuṅk pam inumi piw namtakna, soñawnen nāt aw qa pituqw pay nu tihtiwhqat an’i.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pi nu ayaiwyuṅqamuy amuṅaqw susqahimuu. Soon pi as nu yan’ewaynīk̇aṅw ayaiwtaqey pan túṅwantiwni; pi nu God aw tōnawtaqamuy okiwsana.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Nīk̇aṅw kurs nu hímunen, nu God núokwayat ahpiy pam’i. Nihqe nu qa paysoq put núokwayat makiwa; pi nu pumuy sohsokmuy amuhpenihqe pas pavan maqsonta, nīk̇aṅw pay qa nūu, pi God núokwaat inumum tumalay’ta.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Noqw itam yan yuaatota, sen púmaa, sen nūu. Noqw ōviy uma yan tūtuptsiwa.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Taay, noqw kurs itam Christ mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat yuaatotaqw, ya hintaqw ōviy umuṅaqw haqawat so’pum soon ahoy tātayyaniqat paṅqaqwa?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pi kurs so’pum pay qa ahoy tātayyaniqw, pahsat kurs Christ pay qa ahoy tātayi.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Noqw kurs Christ pay qa ahoy tātayhq, pep pu’ itam haktonsa yuaatota; noqw piw uma kurs haktonsa aw tuptsiwni’yuṅwa.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Noqw híkispi itam God qa súanyuaatotaqey pan núansaniwya. Oviypi pam Christ ahoy tātaynaqat paṅqaqwa. Noqw pay kurs ima so’pum qa ahoy tātayyaniqw, pep pu’ piw Christ qa ahoy tātayniwa.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ispi kurs so’qam pay qa ahoy tātayyaniqw, pahsat hapi God Christ pay qa ahoy tātayna.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Pu kurs Christ pay qa ahoy tātayniwhq, uma haktonsa tuptsiwni’yuṅwa; uma nāt umuhqaanhtipuy aṅ hinwisa.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Pu ōviy piw ima Christ ep so’qam kurs pay pas súlawhti.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Kurs pay itam yep‐sa qatsit ep Christ aw yanyuṅwnik, pas hapi itam sohsokmuy sinmuy amuṅaqw sus’okiwhinyuṅwni.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Noqw pi pas antsa Christ hapi mokiwuy aṅqw ahoy tātayi; nihqe imuy so’qamuy piw ahoy tātayniqat mahtakna.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Pi sinom sūkw sinot atsviy so’ṅwu. Noqw pan hapi piw puma sūkw sinot atsviy ahoy yesvani.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Pi Adam aṅ sohsoyam só’iwmaqw, pay ōviy piw pan Christ aṅ sohsoyam mokiwuy aṅqw ahoy tātayyani.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Nīk̇aṅw nanāp qeni’yuṅwni, Christ mohtini, aṅk pu’ Christ hisat pituqw put sinomat túwatyani.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Pep pu’ so’ṅwamiq pituqw, pam Nay God aw moṅwtunatyat mātapni, pam ahsupoq moṅwqeqnit ayo yúkut’a, pu sohsokmuy aṅ moṅw’iwyuṅqamuyu, pu aṅ öqalay’yuṅqamuyu.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Ispi pam soon qa moṅw’iwtani, pas hisat God sohsokmuy tuwqamuy aṅwutaqw, puma put aw maqaptsi’yuṅwniqat pahsavoo.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Noqw nuhtuṅk mokiwu, itahtuwqanihqa, piw súlawhtini.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Pi God Christ pas sohsok hihta aw öqalmaqa. Nīk̇aṅw pam put sohsok hihta aw öqalmaqahqey kítahqe, pas nāp qa put aw maqaptsiy qatu, ōviy pi pam hapi put sohsok hihta aw öqalmaqahqee.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Nīk̇aṅw ason pam sohsok hihta áṅwutaqw, pep pu’ Tiat piw put aw maqaptsiy qátuni, it hakiy put sohsok hihta aw öqalmaqahqat aw’i. Noqw God hapi sohsokmuy amuhpenihqe suspavanni.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Taay, noqw kurs as so’qam pay ahoy qa tātayyaniqw, ya ima so’qamuy amuṅem kūyit akw tuvoylatotiqam hintsatsk̇a? Noqw pas piw puma hinoqw so’qamuy amuṅem kūyit akw tuvoylatoti?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Noqw hinoqw pas piw itam yūmosa unahintaqat yēse?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nu Jesus Christ Itahtutuyqawhqay ep umuy pihni’taqey ahpiy umumi pas súaṅqawni, itupkomu, Nu nāqavo mómoki.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Kurs nu Ephesus ep hakimuy i’tsivutuy popkotuy amunyuṅqamuy qananahtsopk̇aṅw nāyawve’, ya sen nu hin put akw moṅwvasni, kurs so’qam pay qa ahoy tātayyaniq’ö? Pay pi itam tatam nōnovani, piw hīhikwyani; taq itam qāvo so’ni.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Uma nāmi qa yētotani, hak qahopit a’puñalqw, pam hapi hakiy qatsiyat nukṅwat nukushintsanṅwu.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Uma suan hinwisniqey aw havivok̇alyani, nen qaanhtiput qe’yani; taq haqawat God qa tuwi’yuṅwa. Nu umuy hamantoynaniqe kita.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Noqw haqawa soon qa paṅqawni: Noqw ya so’pum hin hink̇ahk̇aṅw tātayyani? Puma hihta tokoy’k̇ahk̇aṅw ö́kini?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Um hak qa wuwni’taqa, pi um hihta uyhq pu pam mokq, pu put aṅqw uyiwhqa wúṅwiwmaṅwu.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Pi um hihta ūye’ hintaqat tokoy’taniqat qa pantaqat uyṅwu. Um pay sivosiyat uyṅwu, sen söhövosita, sen himuvoshumita.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Noqw ason God put hintaniqat nāwakne’ pan put tokotoynaṅwu. Pu sohsok hihta sivosiyat hintaqat tokoy’taniqat pam eṅem yúkuṅwu.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Sohsok sikwi qa sunyuṅwa. Sinom pas nāp sikwí’yuṅwa; pu hihtu popkot piw pas nāp sikwí’yuṅwa; pu pāvakiwht piw pas nāp sikwí’yuṅwa; pu masay’yuṅqam piw pas nāp sikwí’yuṅwa.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Pu ōveqatsit ep yesqam piw nāp tokoy’yuṅwa, pu tūwaqatsit ep yesqam nāp tokoy’yuṅwa. Oveqatsit ep yesqam nāp lomavitsaṅway’yuṅwa; pu tūwaqatsit ep yesqam piw sukw lomavitsaṅway’yuṅwa.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Tāwa pas nāp tālawṅway’taṅwu; pu mūyaw piw pas nāp tālawṅway’taṅwu; pu sōtu piw pas nāp tālawṅway’yuṅṅwu. Noqw qa sohsoy sōtu sun tālawṅway’yuṅṅwu.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Noqw pan hapi i’ hak mokt ahoy tātayhqa hintaṅwu. Pam as hovariwk̇aṅw āmiwht, qahováriwk̇aṅw ahoy tātayni.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Pam as hin’eway āmiwht, lolmat pitsáṅway’k̇aṅw tātayni; pam qaöqálay’k̇aṅw āmiwht, a’nö öqalay’k̇aṅw tātayni.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Pam yep qatsit aṅqw tokoy’k̇aṅw āmiwht, Hikwsit aṅqw tokoy’k̇aṅw tātayni. Itam pu’ yep qatsit aṅqw tokot pasiwyuṅwa. Noqw pep pu’ itam pas antsa Hikwsit aṅqw tokot pasiwyuṅwni.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Oviy pi ura yan pey’ta: I’ Adam mohti’maqa tātayṅwuqey pan yukiwta, yan’i. Noqw pay i’ Adam nuhtuṅknihqa hikwsi hakiy tātaynaniqey pan yukiwta.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Nik̇aṅw Hikwsit aṅqwnihqa qa mohtii, pi yep qatsit aṅqwnihqa; pu Hikwsit aṅqwnihqa pay ason aṅkti.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 I’ mohti sino tutskwat aṅqw yukilti; nihqe pam yep qatsit tunatyawta. Noqw aṅknihqa sino hapi Tutuyqawhqa, ōveqatsit aṅq’ö.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Pay pi tutskwat aṅqw yukiwtaqa hin hintaqw ima tutskwat aṅqw yukiwyuṅqam hapi pay piw panyuṅwa; pu ōveqatsit aṅqwnihqa hin hintaqw pay ōviy hapi ōveqatsit aṅqwyaqam piw panyuṅwa.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Noqw pay pi itam tutskwat aṅqw yukiwtaqat an yukiwyuṅqey pan hapi ōviy itam piw ōveqatsit aṅqwnihqat an yukiwyuṅwni.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Noqw it nu paṅqawni itupkomu: Pas kurs hin hak tokoy’k̇aṅw piw uṅwáy’k̇aṅw God moṅwtunatyayat himuy’vani; piw pas soon hak hovariwk̇aṅw qatsit qahováriwtaqat himuy’vani.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Meh, nu hihta tupkiwtaṅwuqat umuy āawnani. Itam qa sohsoyam so’ni; nīk̇aṅw itam sohsoyam alöṅtotini.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Nāt yank̇ahk̇aṅwo, hakiy pōsiyat uhpukqat pan halayvita, nuhtuṅk tötöqpit töqtiq’ö. Pi tötöqpi töqtiqw, pu so’pum qahink̇ahk̇aṅw ahoy tātayyani, noqw itam alöṅtotini.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Pi itam itahtokoy sakwítiṅwuqat hihta pas qa sakwítiṅwuqat enaṅ nāhoyṅwayani; pu mokṅwuqat hihta pas qa mokṅwuqat énaṅ’a.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Noqw ōviy i’ sakwítiṅwuqa pas qa sakwítiṅwuqat yuwsiqw, pu i’ pay mokṅwuqa pas qa mokṅwuqat yuwsiqw, pahsat pu i’ yan lavayi pey’taqa aw antsaniwni: Mokiwu áṅwutiwhqe súlawhti.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Taay, mokiwu, ya um hihta akw hakiy áṅwutani? Taay, mokiwu, ya um hihta akw hakiy múani, yan’i.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Pi qaanhtipu hapi mokiwuy hōyat antaṅwu. Noqw hin hinwisniqa tutavo hapi qaanhtiput öqaltoynaṅwu.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Noqw pay kwakwhat pi God Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅ itam hihta aṅ kūyuṅwniqat pan yuki’ta.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Yanta aw iunaṅwam itupkomu, ōviy uma hūrs hoṅni; pas qa wayayatotani; sutsep Tutuyqawhqat aṅ qaöwihinyuṅwni; pi uma qa paysoq Tutuyqawhqat eṅem tumalay’yuṅqey navoti’yuṅwa.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.