1 Coríntios 15
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Taay itupkomu, ura nu hapi lomatuawit umuy yuaaykuqey umuy u’nana. Put hapi uma kwusuya; pu uma put ep hōñi.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Pu uma hapi piw put akw ayo nöṅa, kurs uma nuy hihta umumi yuaaykuqat u’ni’yuṅwee, hal kurs uma paysoq tuptsiwye’‐saa.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Pi nu pay piw hihta kwúsuhqey ura put umumi mohti mātavi, i’ Christ hin pey’taqat itahqaanhtipuy ep mokqata.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Pu ura pam hin pey’taqat an tūamiwhqe pu pāyis talq ahoy tātayi.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Pu ura pam Cephas aw namtakna, nit pu pakwt lȫq sihk̇ay’taqamuy ayaiwyuṅqamuy amumii.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Pantaqat atsve pu’ pam tuptsiwni’yuṅqamuy tsivot tsivót‐sikip súnatnihqamuy amuhpe hóyokiwtaqamuy sūsnik̇aṅw amumi namtakna. Noqw pumuy amuṅaqw suswuhaqnihqam nāt yēse; nīk̇aṅw haqawat pi pay soa.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Pantaqat atsve pu’ pam James aw namtakna, nit pep pu’ sohsokmuy ayaiwyuṅqamuy amumii.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Pu nuhtuṅk pam inumi piw namtakna, soñawnen nāt aw qa pituqw pay nu tihtiwhqat an’i.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Pi nu ayaiwyuṅqamuy amuṅaqw susqahimuu. Soon pi as nu yan’ewaynīk̇aṅw ayaiwtaqey pan túṅwantiwni; pi nu God aw tōnawtaqamuy okiwsana.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Nīk̇aṅw kurs nu hímunen, nu God núokwayat ahpiy pam’i. Nihqe nu qa paysoq put núokwayat makiwa; pi nu pumuy sohsokmuy amuhpenihqe pas pavan maqsonta, nīk̇aṅw pay qa nūu, pi God núokwaat inumum tumalay’ta.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Noqw itam yan yuaatota, sen púmaa, sen nūu. Noqw ōviy uma yan tūtuptsiwa.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Taay, noqw kurs itam Christ mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat yuaatotaqw, ya hintaqw ōviy umuṅaqw haqawat so’pum soon ahoy tātayyaniqat paṅqaqwa?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pi kurs so’pum pay qa ahoy tātayyaniqw, pahsat kurs Christ pay qa ahoy tātayi.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Noqw kurs Christ pay qa ahoy tātayhq, pep pu’ itam haktonsa yuaatota; noqw piw uma kurs haktonsa aw tuptsiwni’yuṅwa.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Noqw híkispi itam God qa súanyuaatotaqey pan núansaniwya. Oviypi pam Christ ahoy tātaynaqat paṅqaqwa. Noqw pay kurs ima so’pum qa ahoy tātayyaniqw, pep pu’ piw Christ qa ahoy tātayniwa.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ispi kurs so’qam pay qa ahoy tātayyaniqw, pahsat hapi God Christ pay qa ahoy tātayna.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Pu kurs Christ pay qa ahoy tātayniwhq, uma haktonsa tuptsiwni’yuṅwa; uma nāt umuhqaanhtipuy aṅ hinwisa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Pu ōviy piw ima Christ ep so’qam kurs pay pas súlawhti.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Kurs pay itam yep‐sa qatsit ep Christ aw yanyuṅwnik, pas hapi itam sohsokmuy sinmuy amuṅaqw sus’okiwhinyuṅwni.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Noqw pi pas antsa Christ hapi mokiwuy aṅqw ahoy tātayi; nihqe imuy so’qamuy piw ahoy tātayniqat mahtakna.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Pi sinom sūkw sinot atsviy so’ṅwu. Noqw pan hapi piw puma sūkw sinot atsviy ahoy yesvani.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Pi Adam aṅ sohsoyam só’iwmaqw, pay ōviy piw pan Christ aṅ sohsoyam mokiwuy aṅqw ahoy tātayyani.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Nīk̇aṅw nanāp qeni’yuṅwni, Christ mohtini, aṅk pu’ Christ hisat pituqw put sinomat túwatyani.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Pep pu’ so’ṅwamiq pituqw, pam Nay God aw moṅwtunatyat mātapni, pam ahsupoq moṅwqeqnit ayo yúkut’a, pu sohsokmuy aṅ moṅw’iwyuṅqamuyu, pu aṅ öqalay’yuṅqamuyu.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ispi pam soon qa moṅw’iwtani, pas hisat God sohsokmuy tuwqamuy aṅwutaqw, puma put aw maqaptsi’yuṅwniqat pahsavoo.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Noqw nuhtuṅk mokiwu, itahtuwqanihqa, piw súlawhtini.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Pi God Christ pas sohsok hihta aw öqalmaqa. Nīk̇aṅw pam put sohsok hihta aw öqalmaqahqey kítahqe, pas nāp qa put aw maqaptsiy qatu, ōviy pi pam hapi put sohsok hihta aw öqalmaqahqee.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nīk̇aṅw ason pam sohsok hihta áṅwutaqw, pep pu’ Tiat piw put aw maqaptsiy qátuni, it hakiy put sohsok hihta aw öqalmaqahqat aw’i. Noqw God hapi sohsokmuy amuhpenihqe suspavanni.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Taay, noqw kurs as so’qam pay ahoy qa tātayyaniqw, ya ima so’qamuy amuṅem kūyit akw tuvoylatotiqam hintsatsk̇a? Noqw pas piw puma hinoqw so’qamuy amuṅem kūyit akw tuvoylatoti?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Noqw hinoqw pas piw itam yūmosa unahintaqat yēse?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Nu Jesus Christ Itahtutuyqawhqay ep umuy pihni’taqey ahpiy umumi pas súaṅqawni, itupkomu, Nu nāqavo mómoki.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Kurs nu Ephesus ep hakimuy i’tsivutuy popkotuy amunyuṅqamuy qananahtsopk̇aṅw nāyawve’, ya sen nu hin put akw moṅwvasni, kurs so’qam pay qa ahoy tātayyaniq’ö? Pay pi itam tatam nōnovani, piw hīhikwyani; taq itam qāvo so’ni.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Uma nāmi qa yētotani, hak qahopit a’puñalqw, pam hapi hakiy qatsiyat nukṅwat nukushintsanṅwu.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Uma suan hinwisniqey aw havivok̇alyani, nen qaanhtiput qe’yani; taq haqawat God qa tuwi’yuṅwa. Nu umuy hamantoynaniqe kita.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Noqw haqawa soon qa paṅqawni: Noqw ya so’pum hin hink̇ahk̇aṅw tātayyani? Puma hihta tokoy’k̇ahk̇aṅw ö́kini?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Um hak qa wuwni’taqa, pi um hihta uyhq pu pam mokq, pu put aṅqw uyiwhqa wúṅwiwmaṅwu.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Pi um hihta ūye’ hintaqat tokoy’taniqat qa pantaqat uyṅwu. Um pay sivosiyat uyṅwu, sen söhövosita, sen himuvoshumita.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Noqw ason God put hintaniqat nāwakne’ pan put tokotoynaṅwu. Pu sohsok hihta sivosiyat hintaqat tokoy’taniqat pam eṅem yúkuṅwu.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Sohsok sikwi qa sunyuṅwa. Sinom pas nāp sikwí’yuṅwa; pu hihtu popkot piw pas nāp sikwí’yuṅwa; pu pāvakiwht piw pas nāp sikwí’yuṅwa; pu masay’yuṅqam piw pas nāp sikwí’yuṅwa.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Pu ōveqatsit ep yesqam piw nāp tokoy’yuṅwa, pu tūwaqatsit ep yesqam nāp tokoy’yuṅwa. Oveqatsit ep yesqam nāp lomavitsaṅway’yuṅwa; pu tūwaqatsit ep yesqam piw sukw lomavitsaṅway’yuṅwa.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Tāwa pas nāp tālawṅway’taṅwu; pu mūyaw piw pas nāp tālawṅway’taṅwu; pu sōtu piw pas nāp tālawṅway’yuṅṅwu. Noqw qa sohsoy sōtu sun tālawṅway’yuṅṅwu.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Noqw pan hapi i’ hak mokt ahoy tātayhqa hintaṅwu. Pam as hovariwk̇aṅw āmiwht, qahováriwk̇aṅw ahoy tātayni.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Pam as hin’eway āmiwht, lolmat pitsáṅway’k̇aṅw tātayni; pam qaöqálay’k̇aṅw āmiwht, a’nö öqalay’k̇aṅw tātayni.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Pam yep qatsit aṅqw tokoy’k̇aṅw āmiwht, Hikwsit aṅqw tokoy’k̇aṅw tātayni. Itam pu’ yep qatsit aṅqw tokot pasiwyuṅwa. Noqw pep pu’ itam pas antsa Hikwsit aṅqw tokot pasiwyuṅwni.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Oviy pi ura yan pey’ta: I’ Adam mohti’maqa tātayṅwuqey pan yukiwta, yan’i. Noqw pay i’ Adam nuhtuṅknihqa hikwsi hakiy tātaynaniqey pan yukiwta.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Nik̇aṅw Hikwsit aṅqwnihqa qa mohtii, pi yep qatsit aṅqwnihqa; pu Hikwsit aṅqwnihqa pay ason aṅkti.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 I’ mohti sino tutskwat aṅqw yukilti; nihqe pam yep qatsit tunatyawta. Noqw aṅknihqa sino hapi Tutuyqawhqa, ōveqatsit aṅq’ö.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Pay pi tutskwat aṅqw yukiwtaqa hin hintaqw ima tutskwat aṅqw yukiwyuṅqam hapi pay piw panyuṅwa; pu ōveqatsit aṅqwnihqa hin hintaqw pay ōviy hapi ōveqatsit aṅqwyaqam piw panyuṅwa.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Noqw pay pi itam tutskwat aṅqw yukiwtaqat an yukiwyuṅqey pan hapi ōviy itam piw ōveqatsit aṅqwnihqat an yukiwyuṅwni.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Noqw it nu paṅqawni itupkomu: Pas kurs hin hak tokoy’k̇aṅw piw uṅwáy’k̇aṅw God moṅwtunatyayat himuy’vani; piw pas soon hak hovariwk̇aṅw qatsit qahováriwtaqat himuy’vani.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Meh, nu hihta tupkiwtaṅwuqat umuy āawnani. Itam qa sohsoyam so’ni; nīk̇aṅw itam sohsoyam alöṅtotini.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Nāt yank̇ahk̇aṅwo, hakiy pōsiyat uhpukqat pan halayvita, nuhtuṅk tötöqpit töqtiq’ö. Pi tötöqpi töqtiqw, pu so’pum qahink̇ahk̇aṅw ahoy tātayyani, noqw itam alöṅtotini.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Pi itam itahtokoy sakwítiṅwuqat hihta pas qa sakwítiṅwuqat enaṅ nāhoyṅwayani; pu mokṅwuqat hihta pas qa mokṅwuqat énaṅ’a.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Noqw ōviy i’ sakwítiṅwuqa pas qa sakwítiṅwuqat yuwsiqw, pu i’ pay mokṅwuqa pas qa mokṅwuqat yuwsiqw, pahsat pu i’ yan lavayi pey’taqa aw antsaniwni: Mokiwu áṅwutiwhqe súlawhti.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Taay, mokiwu, ya um hihta akw hakiy áṅwutani? Taay, mokiwu, ya um hihta akw hakiy múani, yan’i.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Pi qaanhtipu hapi mokiwuy hōyat antaṅwu. Noqw hin hinwisniqa tutavo hapi qaanhtiput öqaltoynaṅwu.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Noqw pay kwakwhat pi God Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅ itam hihta aṅ kūyuṅwniqat pan yuki’ta.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Yanta aw iunaṅwam itupkomu, ōviy uma hūrs hoṅni; pas qa wayayatotani; sutsep Tutuyqawhqat aṅ qaöwihinyuṅwni; pi uma qa paysoq Tutuyqawhqat eṅem tumalay’yuṅqey navoti’yuṅwa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.