1 Coríntios 11

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uma inumi nanawinyani; pi nu piw Christ aw nanawini.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Pas nu umumi hahlayhti itupkomu, ispi uma sohsok hihta aṅ nuy u’ni’yuṅq’o. Pu nu umumi hin tutaptaqw uma aṅ ahsupoq pan hinwisa.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Noqw it hapi uma navoti’yuṅwniqat nu nāwakna: Christ hapi sohsokmuy tahtaqtuy qötöam’iwtaqat anta; pu tāqa nȫmay qötöat’iwtaqat anta; noqw pu God hapi Christ qötöyat anta.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Haqam tāqa nākwapk̇aṅw God aw nāwaknaqa, sen God eṅem yuaataqa hapi qötöy qahihtalawṅwu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Pu haqam wuhti qa nākwapk̇aṅw God aw nāwaknaqa, sen God eṅem yuaataqa hapi qötöy qahihtalawṅwu; soñawnen pi pam āriwtaṅwunihqee.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pay pi wuhti qa nākwapte’ piw āriwtani. Pu kurs wuhti āriwte’, sen sipniwe’, put hahmane’, turs pam piw nākwaptani.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Noqw pay as soon tāqa nākwaptamantani, pi pam God an yukiwk̇aṅw pu put pihniatnihqee. Pu wuhti hapi tāqat pihniata.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Pi tāqa qa wuhtit aṅqw yukiwta; pi wuhti tāqat aṅqw yukilti.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Piw tāqa qa wuhtit eṅem yukilti; pi wuhti tāqat eṅem yukilti.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Yantaqw hapi ōviy wuhti soon qa nākwaptamantani, hakiy put aw moṅwtaviwhqat mātaktaniqee, hoṅvia’yatuy tunatyawk̇aṅwo.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Nīk̇aṅw Tutuyqawhqa pan yukuqw, pay qa hak tāqa wuhtit qa ahpiy qátuni; piw qa hak wuhti tāqat qa ahpiy qátuni.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Wuhti tāqat aṅqw aniwhtiqw, pay ōviy piw pan tāqa wuhtit ahpiy aniwhti. Nīk̇aṅw pay hapi sohsoyam God ahpiy aniwhtoti.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Kurs aw nāp wūwayaa. Ya wuhti qa nākwapk̇aṅw God aw nāwaknaniqw pay lomahinta?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ya tāqa hin hintaṅwuniqw pam pantaqa umuy qa tutuqayna, haqam tāqa wupaaṅay’taqw pam put eṅem haman’ewayniṅwuniqata?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Náwuspi wuhti wupaaṅay’taqw pam put pihniatniṅwu. Pi put hȫmiat put aqw nākwaptaniqat ōviy pam put aw noiwta.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Noqw pay pi kurs hak it ep hiṅqawlawniqey antaniqw pay hapi itam God aw tōnawtaqam qa pan tuwi’yuṅwa.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Nu pu’ hapi lavayhtiniqe umuy qa tayawnani. Uma soq tsovalte’ qa nukṅwat ōviyyat, soq nankiwakw ōviyyaṅwu.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Meh, i’ mohti’ma: Yaw uma sūvo tsovaltiqw haqawat nātsikiwtaṅwuqat nu navota. Nihqe pay nu pēp pas tuptsiwa,
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ispi pay kurs hin haqawat umuṅaqw qa sutsk̇eyaq’ö. Noqw put pantaqat ahpiy ima aṅ hakim pas qaatsat hinyuṅqam umuhpe mātaktotini.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Noqw ōviy ason uma sūmi tsovalte’, uma qa pas pas antsa Tutuyqawhqat tunösvoñayat nȫnösaṅwu.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Oviy pi umuy nōnovaqw, himuwa qa sȫwu maqaptsi’tat, pay nāp nōvay tūmoytaṅwu. Noqw suhk̇a tsöṅmokiwtaqw, haqawa honaqkuyit akw hōnaq’iwtaṅwu.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Soh! Ya uma ṅasta ki’yuṅwa? Pep hapi as uma nōnovak̇aṅw hīhikwyani. Hal ya uma God aw tōnawtaqamuy qahihtatote’, ṅasta nōvay’yuṅqamuy hamantoynayani? Ya nu umumi hiṅqawni? Ya nu it ep umuy tayawnani? Sóoni.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Pi Tutuyqawhqa hapi inumi it posnaqw, nu tuwat umumi put mātavi: Ura Tutuyqawhqa Jesus put tōkilat ep momṅwituy amumi mātaviwniqe pölavikit kwusu;
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Nihqe put ep kwakwhatat, put yōhat, paṅqawu: Huvam it ömahtotat, nȫnösaa. I’ hapi itoko umuṅem yóṅoyhtiwa. Uma nuy u’ni’yuṅwniqe ōviy it yantsak‐wisni.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pu pumuy nȫnösaqw, pam pay án piw kuyapkuyit kwusut paṅqawu: I’ kuyapkuyi hapi iuṅway ahpiy puhuvasiwni. Yan hapi uma hinwisni. Uma aṅsakis put aṅqw hikwye’, nuy u’nayamantani.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Pi uma aṅsakis it pölavikit aṅqw nȫnösak̇aṅw, pu it kuyapkuyit aṅqw hikwye’, uma Tutuyqawhqat mokiwuyat tuawi’yuṅwmantani, hisat pítuniqat pahsavoo.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Paniqw ōviy hak qa tunatyawk̇aṅw, it pölavikit aṅqw nösqa, pu Tutuyqawhqat kuyapkuyiyat aṅqw hikwqa Tutuyqawhqat tokoyat‐nik̇aṅw pu uṅwáyat ep qaanhtimantani.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Oviy hak namivupre’, pank̇aṅw put pölavikit aṅqw nösmantani, pu kuyapkuyit aṅqw hikwmantani.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Taq qa tunatyawk̇aṅw nösqa, pu hikwqa nawus tūviwmantani, Tutuyqawhqat tokoyat qa mātsi’taṅwunihqee.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Pi yantaqw ōviy k̇aysiwhqam umuṅaqw qaöqáwi’yuṅwa, pu ȫpuiwyuṅwa, pu k̇aysiwhqam pay soa.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Pi itam namivupriwise’, pay soon hin yukuniwyani.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Taq Tutuyqawhqa itamumi pohte’, itamuy ökwhaṅwu; taq k̇a itam yep qatsit ep hinwisqamuy amumum tūviwyani.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Yanta itupkomu, ōviy uma nōnovanik tsovalte’, hāk nānuhtayyuṅwmantani.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ason pi kurs haqawa tsöṅmokiwte’, pay kiy ep nösmantani. Noqw uma qa tūviwyaniqey ōviy tsovaltimantani. Pu ason nu hisat pite’, hin hintaniqat umumi tutaptani.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.